----------------------------------------------------------------------------
Перевод О. Э. Мандельштама
Jean Racine. Tragedies
Жан Расин. Трагедии
Серия "Литературные памятники"
Издание подготовили Н. А. Жирмунская, Ю. Б. Корнеев
Издательство "Наука", Сибирское отделение, Новосибирск, 1977
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------
"Решенье принято, час перемены пробил,
Узор Трезенских стен всегда меня коробил,
В смертельной праздности, на медленном огне,
Я до корней волос краснею в тишине, -
Шесть месяцев терплю отцовское безвестье,
И дальше для меня тревога и бесчестье -
Не знать урочища, где он окончил путь".
- "Куда же, государь, намерены взглянуть?
Я первый поспешил унять ваш страх законный
И переплыл залив, Коринфом рассеченный.
Тезея требовал у жителей холмов,
Где глохнет Ахерон в жилище мертвецов.
Эвлиду посетил, не мешкал на Тенаре,
Мне рассказала зыбь о рухнувшем Икаре.
Надежду ль новой луч укажет вам тропы
В блаженный край, куда направил он стопы?
Быть может, государь свое решенье взвесил
И с умыслом уход свой тайной занавесил,
И между тем как мы следим его побег,
Сей хладнокровный муж, искатель новых нег,
Ждет лишь любовницы, что, тая и робея..."
- "Довольно, Терамен, не оскорбляй Тезея..."
4 Начало "Федры" - печатается по изданию: Мандельштам О. Э.
Стихотворения. Л., 1973 (Библиотека поэта. Большая сер.). Впервые
опубликовано в кн.: Мандельштам О. Э. Камень. Первая книга стихов. Изд. 3-е.
М.-Пг., 1923.
В. А. Жирмунская
Популярность: 1, Last-modified: Tue, 18 Nov 2003 23:54:20 GmT