-----------------------------------------------------------------------
   Lion Feuchtwanger. Friede. Ein burleskes spiel (1915).
   Пер. с нем. - Е.Эткинд.
   В кн.: "Лион Фейхтвангер. Собрание сочинений. Том первый".
   М., "Художественная литература", 1963.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 23 May 2002
   -----------------------------------------------------------------------

   Комедия





   _Дикеополь_, афинский земледелец.
   _Ламах_, полководец.
   _Никарх_, инспектор продовольственных товаров, доносчик.
   _Беотийский купец_.
   _Глашатаи_.
   _Дипломат_, посол в Персии.
   _Афинский крестьянин_.
   _Дружка жениха_.
   _Фабрикант кос_.
   _Торговец оружием_.
   _Слуга Ламаха_.
   _Амфитей_.
   _Лже-Артаб_.
   _Мальчик_, сын Ламаха.
   _Хор_: крестьяне-ахарняне, прочие крестьяне, горожане, женщины.
   _Жена, дети и рабы_ Дикеополя.
   _Рабы Ламаха_.
   _Второй дипломат_.
   _Раб_ беотийского купца.
   _Подруга невесты_.
   _Два торговца оружием_.
   _Пританы, горожане, две девки_.
   _Народ_.

   Действие происходит в  Афинах  в  425  году  до  нашей  эры,  во  время
Пелопонесской войны, в дни праздника Канн (февраль).



   ПЛОЩАДЬ

   На сцене с одной стороны дом Дикеополя, с другой - дом Ламаха.

   _Дикеополь_ (один)
   Веселья кот наплакал тут,
   И горя - куры не клюют.
   На свете столько всякой дряни,
   Что все противно мне заране.

   Вот разве что когда воинственный Клеон
   Афинянами был во взятках уличен,
   Я испытал подъем патриотический.
   Но вскоре снова час настал трагический:

   Пришел в театр и жду искусства,
   Высокую классическую страсть.

   Актеры же твердят, - ох, чтоб им было пусто!
   Что должен я на поле брани пасть.

   Никак не приложу ума,
   Откуда столько вылезло дерма?

   Ну, где народ? Уж не в такую рань я
   Пришел сюда, в народное собранье,
   И никого - хоть покати шаром.
   Пританы, где вы? Молния и гром!
   В другое время люди тут

   Гуляют, пьют, снуют, поют,
   А нынче о переговорах речь, -

   И никого на площадь не завлечь.
   О, мой народ! Афины, жалкий город!
   Хоть каждого тащи сюда за ворот.

   Всегда я первый прихожу,
   Уныло на скамье сижу,
   Пританов увидать не чаю,
   Скребусь, зеваю да скучаю.
   Ну, хоть один пришел бы грек!
   Сижу я, жалкий человек,
   И предаюсь мечтам тоскливым
   О днях, когда я был счастливым,
   Когда я жил в родном селе,
   А на обеденном столе
   Стояли яства и вино...
   Ах, это было так давно!

   На рынок прежде я носил корзины
   Своих плодов. А вот теперь в Афины

   Я выгнан неприятелем
   И сам стал покупателем.

   Сюда пришлось бежать мне от врага,
   Товары покупать втридорога...

   Вот наконец идут пританы!
   Ну, пусть посмеют горлопаны
   Вопить с трибуны, что война
   Полезна людям и нужна.
   Не дам произнести ни слова
   Я тем, кто ненавидит мир
   И хочет прославлять мундир:
   Нет, я перекричу любого.

   Входят _пританы_ и занимают свои места.
   Собирается _народ_. Появляется _глашатай_.

   _Глашатай_
   Афиняне, афиняне, вниманье!
   Пройдите все в народное собранье.
   Кто просит слова?

   _Амфитей_ (выступает из толпы)
   Я.

   _Глашатай_
   Ты кто такой?

   _Амфитей_
   "Живу в горах, над вечными снегами,
   С бессмертными, далеко от людей,
   К вам, эллины, ниспослан я богами,
   И сам я - бог, бессмертный Амфитей".
   Афиняне, мне боги поручили
   Добиться, чтоб вы мир со Спартой заключили
   И не дали республике пропасть.
   Но хоть и бог я, граждане пританы,
   Не платит мне прогонных ваша власть.

   _Глашатай_
   Эй, стражники, схватите шарлатана.

   Стражники приближаются к Амфитею.

   _Амфитей_
   Собратья-боги, помогите мне!

   _Дикеополь_
   Пританы! Он сказал - конец войне.
   Ужели вы покроете позором
   Свободную республику Афин?
   Ведь это называется террором,
   Его не стерпит вольный гражданин.
   Как, вы ему заткнуть хотите глотку
   За то, что он о мире держит речь?
   Нет, миротворца не дадим упечь,
   Ступайте лучше сами за решетку!

   Стражники отходят, Амфитей теряется в толпе.

   _Глашатай_ (Дикеополю)
   Садись на место, помолчи, дурак.

   _Дикеополь_
   Ха-ха! Садись и помолчи! Видали?
   А чтобы вы народом помыкали?
   Так я и замолчал! Как бы не так!

   _Глашатай_ (обращается к собранию)
   Вниманье! Полномочная комиссия,
   Высокая дипломатическая миссия,
   Отбывшая восьмого сентября,
   Вернулась от персидского царя.
   Вниманье! Будет оглашаться нота.

   _Дикеополь_ (про себя)
   Как, снова нота? Вот была охота
   Сегодня снова слушать их брехню.
   Нет, я порядок этот изменю,
   Немало мы слыхали всякой чуши.
   Пускай посол, болтун и крючкотвор,
   Собранью граждан порет сущий вздор,
   Вы слушайте его, развесив уши,
   А я желаю прекратить войну
   И по-другому действовать начну.
   Эй, Амфитей!

   _Амфитей_
   Я здесь.

   _Дикеополь_ (отводит его в сторону)
   Вот десять драхм. Возьми их, Амфитей,
   И мир со Спартой заключи скорей.
   Да только не пойми меня превратно:
   Мир подпишу я лично, сепаратно.
   К спартанцам ты командирован мной,
   Чтоб нам с женой разделаться с войной.
   Они же пусть болтают. Как, понятно?

   _Амфитей_
   Бегу и мигом возвращусь обратно.

   (Убегает.)

   _Глашатай_
   Афиняне, послушайте посла.

   _Дикеополь_
   Нелегкая болвана принесла.

   _Посол_ (жирный, задыхается от астмы)
   Почтенное народное собранье!
   Вам шлет привет персидский властелин.
   Две драхмы ежедневно на питанье
   Платило нам правительство Афин.
   С тех пор прошло немало дней.

   _Дикеополь_
   Мошенник!
   Как жалко мне народных наших денег.

   _Посол_
   В поездке нам пришлось довольно тяжко,
   Мы очень утомились...

   _Дикеополь_
   Ах, бедняжка!

   _Посол_
   Условья, правда, были хороши -
   Шатры, ковры, подушки пуховые...

   _Дикеополь_
   А в это время нас кусали вши,
   От голода мы пухли, чуть живые.

   _Посол_
   Воды нигде в пустыне не найти,
   А там стоит ужасная жарища,
   Кормили нас чрезмерно жирной пищей,
   И лишь вино лакали мы в пути.

   _Дикеополь_ (про себя)
   Афиняне! Так вам не видно, значит,
   Как ваши дипломаты вас дурачат?

   _Посол_
   Известно, что у варваров почет
   Лишь тем гостям, кто много жрет и пьет.
   Итак, продолжим. Мы к исходу года
   Достигли цели нашего похода.
   Но царь и весь его персидский двор
   Отправились на воды из столицы,
   Величество решило подлечиться,
   Извел его мучительный запор.
   Оно на водах пробыло полгода

   И возвратилось наконец
   При ликовании народа
   В свой раззолоченный дворец.

   Пошли опять балы, приемы, тосты,
   Мы снова обжирались, как скоты.
   Вы нас поймете, что не так-то просто
   Работать, набивая животы.

   _Дикеополь_
   А как заем? Не зря же вы страдали.
   Какую сумму персюки нам дали?
   Они ведь обещали миллион.

   _Посол_
   Персидский царь прислал вам свой поклон
   И своего начальника генштаба,
   Наследника престола, Лже-Артаба.

   _Лже-Артаб_ выходит вперед.

   _Глашатай_
   Светлейший принц, скажи нам речь, мы ждем.
   Какой же ты предложишь нам заем?

   _Лже-Артаб_
   Орангутанг папанг пинг-понг пис-пис.

   _Посол_
   Вы поняли?

   _Дикеополь_
   Ни слова, чтоб он скис.

   _Посол_
   Он говорит, что царь пришлет нам золота.
   Светлейший принц, скажи яснее: золота.

   _Лже-Артаб_
   Тю-тю, пук-пук, артасаксат пшик-пшик.
   Все греки - свиньи. Золото - фиг-фиг.

   _Дикеополь_
   Вот это ясно.

   _Глашатай_
   Что ты говоришь?
   Что он сказал?

   _Дикеополь_
   Что мы получим шиш.

   _Посол_
   Нет, по-персидски он витиевато
   Ответил нам, что мы получим злато.

   _Дикеополь_
   Пританы! Вам посол пускает лишь в глаза.
   Принц, говори! Не то как дам тебе раза!

   (Наступает на Лже-Артаба с угрожающим видом, высоко подняв палку.)

   Заем дадут?

   Лже-Артаб отрицательно качает головой.

   Послы нам отливают пули?

   Лже-Артаб радостно кивает головой.

   Я так и знал, что нас надули.
   Нас дипломаты заведут в трясину.
   Всех надо вздернуть на одну осину.

   _Глашатай_
   Заткнись и помни: пред тобой посол.
   Светлейший принц, поздней возобновим беседу.
   Сейчас гостям пора за стол,
   Их просят в Пританей к обеду.

   Все уходят, кроме Дикеополя.

   _Дикеополь_ (один, говорит им вслед)
   Не стану поклоняться дармоеду!
   А, вот вернулся мой посланец Амфитей.
   Приветствую тебя.

   _Амфитей_ (вбегает с тремя кувшинами)
   Уф!

   _Дикеополь_
   Говори скорей!
   Принес мне мир?

   _Амфитей_
   Бежал я всю дорогу,
   Так мчался, что едва не отдал душу богу.

   _Дикеополь_
   Да что стряслось?

   _Амфитей_
   Я вам несу
   Напиток мира, а в лесу
   Ахарняне, которые
   В погоне очень скорые,
   Воители наемные,
   Свирепые, огромные,
   Спесивые, ворчливые,
   Трусливые, кичливые,
   С большими кулачищами,
   С седыми бородищами,
   С тяжелыми дубинами,
   Со шкурами звериными,
   Громадные и смрадные,
   Ужасно кровожадные,
   Тупые, конопатые,
   Вонючие, косматые,
   Паршивые, плешивые,
   Блошливые и вшивые,
   Взлохмаченные, грязные,
   Как черти, безобразные,
   Пугающие, лающие,
   Все уничтожающие,
   Завистливые, вздорные,
   Взъерошенные, черные,
   Косые, криворожие,
   На дьяволов похожие,
   Чудовищно нахальные,
   Страсть как национальные,
   Патриотизмом дышащие,
   Ненавистью пышущие...
   Увидели меня с кувшинами,
   И ну махать дубинами,
   И ну вопить: "Куда понес кувшин?
   Изменник! Прощелыга! Сукин сын!
   Нам неприятель вытоптал пшеницу.
   Посевы, виноградники, луга,
   А ты, предатель, хочешь замириться,
   Несешь напиток мира от врага".
   За мной гонясь, они кидали камни.
   Страшнее не бывало никогда мне,
   И я бежал, я несся со всех ног
   И вот домчался. Ух, я изнемог!

   _Дикеополь_
   Пускай орут, коль сил у них избыток.
   Мне важно лишь одно: донес напиток?

   _Амфитей_
   А как же! Видишь - пробы трех сортов.
   Вот пятилетнее. Отведай.

   _Дикеополь_
   Я готов.

   (Пробует и выплевывает.)

   Кислятина. В нем привкус есть чего-то -
   Как будто пушек для морского флота.

   _Амфитей_
   А вот десятилетнее винцо.

   _Дикеополь_ (пробует и снова плюется)
   И это, честно говоря, дрянцо.
   Оно хотя и пьяное,
   А горькое, поганое,
   Союзниками пахнет нерадивыми,
   Воняет проволочками трусливыми.

   _Амфитей_
   А вот тридцатилетнее вино,
   С ним ничего на свете не сравнится.

   _Дикеополь_ (пробует и приходит в восторг)
   О, наконец-то. Вот оно!
   Такое может лишь присниться.
   Какой неслыханный букет!
   О, я мечтал о нем недаром.
   Подобного вина у смертных нет,
   Ведь это смесь амврозии с нектаром.
   Оно не пахнет пушкой и призывом,
   А пахнет миром, свежим и счастливым.
   В нем нет и привкуса мобилизации,
   В нем привкус мира для блаженной нации.
   Испив его, не крикнешь: "Марш, вперед!"
   А скажешь: "По домам, честной народ!"
   Спартанец! Выпью за твое здоровье.
   Пожалуйста, любые ставь условья,
   Я все равно куплю твое вино,
   Уж очень мне понравилось оно.
   Пускай ахарняне дерутся, коль им нравится.
   Могу теперь с вином домой отправиться.

   _Амфитей_
   А я боюсь их, Дикеополь,
   Мне страшен их ужасный вопль,
   Страшна орда их дикая,
   Не вынесу их крика я,
   И чтобы не попасть
   Коварному врагу
   В разинутую пасть,
   Я лучше убегу.

   (Убегает.)

   _Дикеополь_
   А мне не страшно. Щит и меч
   Я дома положу на печь.
   Мир заключил я сепаратно
   И буду жить теперь приятно.
   (Кричит, повернувшись к своему дому.)
   Эй, домочадцы, дети и жена!
   Для нас уже окончилась война.
   Довольно прятаться и подражать улиткам,
   Я всех вас мирным угощу напитком.

   _Жена, дети и рабы_ выходят из дома. Сцена наполняется народом.

   _Люди Дикеополя_
   Ура, ура! Окончилась война.
   Мы все напьемся мирного вина.

   _Дикеополь_
   Теперь, мои возлюбленные чада,
   Воздать бессмертным благодарность надо.
   В честь Бахуса мы жертвы принесем,
   Великий Фаллос в гимнах воспоем.

   Все выстраиваются для процессии.

   О Фаллос мой, возлюбленный мой Фаллос,
   Давненько мне так сладко не певалось!
   Тебе поем мы снова, бог любимый,
   Бог плодоносный и неутомимый.

   _Хор_
   Фалл наш, фалл цветущий,
   Радости дающий.

   _Дикеополь_
   Радости дающий,
   Девушек влекущий,
   Счастье нам дарящий,
   Мальчиков губящий,
   По ночам не спящий,
   Как огонь горящий.
   Наш верный друг на солнце и в ночи.
   Конец войне! На свалку все мечи!

   Появляются _ахарняне_.

   _Хор ахарнян_ (поют наперебой)
   Где он? Где он? Где беглец?
   Убежал куда подлец?
   Все за ним! Вперед! Вперед!
   Он далеко не уйдет.
   Не уйдет он все равно,
   Отберем его вино.
   Быть бы только нам моложе,
   Получил бы он по роже,
   Мы бы задали ему,
   Посадили бы в тюрьму.
   Где же вор? Топор точи,
   Вынем грозные мечи.
   Эвоэ! Ловите гада!
   Нам неведома пощада.
   Будет пойман гнусный вор,
   Подписавший договор,
   Заключивший мир с врагом,
   Что ворвался в мирный дом,
   Потоптал у нас луга...
   В ножны мы мечи не вложим
   До тех пор, пока врага
   Мы вконец не уничтожим.
   Мерзок нам предатель тот,
   Кто с ним шашни заведет,
   Кто брататься будет с ним.
   Уничтожим! Истребим!
   Истребим и уничтожим!
   Издадим врагам по рожам.
   Всех порубим мы мечом,
   В ступке с перцем истолчем.
   Но вот глядите! Вот он! Вот!
   Вот он стоит! Вот он идет!
   Гад, богохульник, безобразник,
   Фаллический справляет праздник.
   Он, он! Лови, держи, скорей!
   Бей миротворца, бей! Бей! Бей!

   Бросаются к нему. Домочадцы Дикеополя с криком убегают.

   _Дикеополь_
   Что значит эта ерунда?
   Что вам угодно, господа?
   Зачем свирепо машете мечами?

   _Корифей хора ахарнян_
   Сейчас твоя башка расстанется с плечами.

   _Дикеополь_
   За что - позвольте вам задать вопрос?

   _Корифей_
   Он спрашивает, шелудивый пес!
   Он заключает мир с враждебным станом
   И смеет, негодяй, смотреть в глаза нам?

   _Дикеополь_
   Позвольте изложить вам ряд причин...

   _Корифей_
   Нет, не позволим, сучий сын,
   Ты продался спартанцам - жди расплаты.

   _Дикеополь_
   Спартанцы, - потерпите миг один, -
   Спартанцы ведь не так уж виноваты.

   _Корифей_
   Как? Ты ахарнян оскорбить готов?
   Открыто смеешь защищать врагов?

   _Дикеополь_
   Они, как вы, и правы, и неправы.
   Зачем кричите с самого утра вы?
   Берусь я убедить вас до конца.

   _Корифей_
   Убить, убить! Не слушать наглеца!

   _Дикеополь_
   Эй, старики, зачем кричать так зычно
   И поносить без толку земляка?
   Зачем себя вести так истерично?
   Не лучше ль успокоиться слегка?
   Зачем насилие? На свете, право,
   Есть справедливость, здравый смысл и право.
   Я убедить сумею вас вполне.
   Позвольте мне сказать, и я без страху
   Немедленно согласен лечь на плаху,
   Но дайте только слово молвить мне.
   Я жду. Пускай притащат гильотину,
   И пусть палач, подняв двуострый меч,
   Готовится мне голову отсечь,
   Зарезать человека, как скотину.
   Так, голову на плаху положив,
   Я буду говорить, пока я жив.
   Я объясню свое вам поведенье,
   А если убедить вас не смогу
   И научить терпимости к врагу,
   Вердикт вы приведете в исполненье.
   Вы сами понимаете - тогда
   Казнить меня недолго, господа.

   _Хор_
   Что ж, если убедительно,
   Разумно, рассудительно,
   Красиво, содержательно,
   Умно и зажигательно
   Произнесешь ты речь,
   Тогда начни без страху,
   И если дашь ты маху,
   То головой на плаху
   Тебе придется лечь.
   Нас убедить ты дал нам слово,
   Самонадеянно хвалясь,
   Тебя послушать мы готовы,
   Так ие ударь же носом в грязь.
   Валяй, начни без страху,
   Но если дашь ты маху,
   И все посулы - ложь,
   Тогда ложись на плаху
   И голову с размаху
   Отрежет острый нож.

   Гильотина установлена.

   _Дикеополь_
   Так вон она какая, гильотина,
   Которая мне гибелью грозит.
   Но эта смертоносная машина
   Своим ножом меня не устрашит.
   Нет, каждому воздам я по заслугам
   И выскажусь не только о врагах,
   Нет, - об обеих храбрых сторонах,
   Которые сражаются друг с другом
   И все же чувства страхом смущены,
   И я не так спокоен, как бывало,
   Скажу a parte [в сторону (итал.)]: будь на мне штаны,
   То сердце в них наверно бы упало.
   Я знаю нашу публику - она
   Тупа, глупа и самовлюблена.

   Ведь если будешь говорить с ней честно -
   Одобришь в чем-нибудь ее врага
   И скажешь о друзьях не слишком лестно,
   Она тебя поднимет на рога.
   Полиция, цензура, прокуроры
   Преступника живьем готовы съесть,
   Нагромождая обвинений горы.
   Но если с уст твоих слетает лесть
   И ты подонкам куришь фимиамы,
   Тебя возносят господа и дамы,
   В тебе находят доблесть, ум и честь.

   Не миновать того, что будет.
   Мужайся, сердце, и держись.
   Пускай они меня засудят.
   Душой не покривлю ни в жисть.
   Поставив голову на карту
   И выпив мирное вино,
   Я правду расскажу про Спарту
   И про Афины заодно.

   (Поднимается на гильотину.)

   _Хор_
   Он нам казался краснобаем,
   Но он бесстрашен, несгибаем,
   Стоит храбрец перед лицом Афин,
   И речь держать готов он без боязни.
   Ты так хотел - нас много, ты один.
   Что ж, говори под страхом смертной казни.

   _Дикеополь_
   "Друзья, собратья, римляне, внемлите!"
   Придется мне политики коснуться
   В комедии. Прошу у вас прощенья,
   Не говорите, морщась от досады:
   "Фу, это политическая песня!"
   В комедии, поверьте, тоже можно
   О правде говорить, а все, что я
   Сейчас скажу, суровая, но правда.
   Никто меня не сможет упрекнуть,
   Что при чужих я поношу отчизну.
   Не правда ли, ведь мы - среди своих?
   Союзники не прибыли покамест,
   А чуждый элемент мы истребили,
   Так вот: и я спартанцев ненавижу,
   Они мне разорили виноградник
   И потоптали пашни. Посейдон
   Пусть на голову им обрушит кровли.
   Но будем же честны в своей среде.
   Зачем во всем винить одних спартанцев?
   Есть и у нас, - нет, боже упаси,
   Имею я в виду не государство,
   А лишь отдельных граждан... Ну так вот,
   Есть и у нас такие горожане,
   Которые мегарцам досаждали,
   Чинили им препятствия в торговле,
   Травили их, в полицию таскали,
   Преследовали мелочно и злобно.
   На нашей территории все это
   Имело место. Верно. Но однажды
   Афинянин, какой-то пьяный хлюст,
   Похитил ночью девку из Мегары.
   Ну, что ж тогда? Мегарские пьянчуги
   В ответ украли двух афинских девок.
   Не правда ли, какой прекрасный повод:
   Три девки. Да, вот повод для войны,
   Бушующей теперь во всей Элладе.
   Вот отчего разгневался Перикл,
   Вот отчего метал он столько молний,
   Приказы и эдикты выпуская,
   Подобные скорей кабацким песням:

   Мегарцев надо в шею гнать!
   На море гнать, на суше гнать!
   Мегарцев надо в шею гнать,
   На рынке и повсюду - гнать!

   Мегарцы чуть не умерли в блокаде
   И наконец отправились к спартанцам,
   Просили им помочь и снять блокаду,
   Которой их афиняне подвергли.
   Из-за чего? Из-за гулящих девок.
   Не раз они нам посылали ноты
   И начали в конце концов войну.
   "Необходимость вынудила нас" -

   Так говорят спартанцы. Но они,
   По-вашему, напали беспричинно?
   Когда ж бывали поводы серьезней?
   Представьте, что афинская собачка,
   Не мопс, не фокс, - ублюдок двух дворняг, -
   Забрел к соседям, и, нарушив право,
   Спартанское правительство его
   Конфисковало. Я бы посмотрел,
   Как вы спокойно бы сидели дома!
   Вы подняли бы весь афинский флот,
   Наполнился бы город наш бряцаньем
   Оружия, и всюду бы гремели
   Оркестры духовые, ну а в лавках
   Теснился бы народ в очередях,
   Скупая продовольствие и мыло.
   Военные поставки, толчея,
   На верфях грохот, в переулках брань.
   Так вы бы поступили. Почему же
   Сурово надо осуждать спартанцев?
   "Когда бушует ненависть, Телеф,
   Хоть кроток, распаляется, как лев".

   _Корифей хора_
   Как смеешь ты, собачий сын,
   Бранить правительство Афин?

   Ропот в толпе ахарнян и в народе звучит все громче и громче.

   _Хор_
   Из-за трех поганых шлюх
   Я от голода распух.
   Из-за шлюх поганых трех
   Весь народ наш чуть не сдох
   Из-за этих проституток
   Мы воюем столько суток,
   Правду он поведал нам.
   Это просто стыд и срам.
   Это просто срам и стыд.
   Малый правду говорит.

   _Меньшее полухорие_
   Нет.

   _Остальные_
   Да.

   _Первые_
   Нет.

   _Остальные_
   Да.

   _Предводитель меньшего полухория_
   Правду незачем кричать,
   Наш гражданский долг - молчать.

   _Остальные_
   Нет.

   _Меньшинство_
   Да.

   _Остальные_
   Нет.

   _Меньшинство_
   Да.
   Негодяй! Наглец! Балда!

   (С угрожающим видом наступают на Дикеополя.)

   _Предводитель меньшинства_
   Сволочь! Предал он афинян.

   _Остальные_ (защищая Дикеополя, становятся впереди него)
   Он в измене неповинен.

   _Предводитель меньшинства_
   Бей, руби его, топчи!

   _Остальные_
   Спрячьте, граждане, мечи.
   Как бы вы ногами тут ни топали,
   Не дадим в обиду Дикеополя.

   _Меньшинство_ (оттесняемое большинством, стучит в дверь Ламаха)
   Ламах, мощный Ламах, ужас сеющий,
   Грозною Горгоною владеющий,
   Ламах, вождь, учитель и герой,
   Ламах, поскорее дверь открой!
   Появись, свиреп, огромен, лют.
   Помоги нам, Ламах, наших бьют.
   Ламах! Ламах!

   Ламах выскакивает из дома; на нем нет панциря, но он  вооружен  копьем,
щитом, украшенным Медузой, и на  голове  шлем  с  чудовищным  султаном  из
конских хвостов и перьев.

   _Ламах_ (страшным голосом)
   О чем тут крик? Кого рубить?
   Кого душить? Кого убить?
   Кого превратить в кровавое тесто?
   От кого не оставить живого места?
   Всех истреблю! Всех уничтожу!
   Медузу Горгону всем ткну я в рожу.
   Кого бы мне молнией поразить?
   Кто посмел Горгону мою разбудить?

   _Дикеополь_ (уставясь на Ламаха, с деланным восхищением)
   О Ламах, вождь во гневе сущий,
   Хвостами конскими трясущий
   И страх во вражий стан несущий!

   _Меньшинство_ (перебивая друг друга)
   О господин, он агитатор,
   Властей не уважает он.
   Он, вероятно, провокатор
   И к нам подосланный шпион.
   Он всюду разжигает драку,
   Он пораженец и смутьян,
   Он диверсант и шарлатан.
   О Ламах, накажи собаку!
   Не почитая никого,
   Он, затаив свое коварство,
   Поносит наше государство,
   О Ламах, накажи его!

   _Ламах_ (грозно наступая на Дикеополя)
   Ты смел пускаться в рассужденья?

   _Дикеополь_ (вполне смиренно, по-прежнему с деланным восхищением)
   О господин, прошу прощенья.
   Я глупости болтать привык,
   Меня попутал мой язык.

   _Ламах_
   О чем же ты болтал, прохвост?

   _Дикеополь_
   Меня страшит твой конский хвост,
   Твой шлем, султан, копье и щит...
   Все это так меня страшит,
   Что я не помню ничего.
   Ужасный щит! Отбрось его!

   _Ламах_
   Ну, бросил щит. Теперь ты вспомни.

   _Дикеополь_
   Со шлема, Ламах, дай перо мне.

   Ламах вытаскивает ему перо из султана.

   Ой, братцы, я попал в беду!
   Ой, поддержите, упаду!
   Едва на шлем взгляну немножечко,
   Как сразу же мутит под ложечкой!

   (Щекочет пером себе горло.)

   _Ламах_
   Невежда, грязное животное!
   Мой боевой султан - не рвотное.
   Смеешься ты над генералом.
   Расправлюсь я с тобой, нахалом.

   _Дикеополь_ (внезапно расправляется и встает во весь рост)
   Кто, я - нахал?

   _Ламах_ (отступая)
   Конечно, ты.

   _Дикеополь_
   Да, я не прятался в кусты,
   Не льстил воинственным бандитам,
   Кому война - статья доходная,
   Не стал пузатым паразитом,
   Богатство не съедал народное,
   Не потрошил казну Афин
   И в поле не ходил солдатом,
   Я просто честный гражданин,
   Я на войне не стал богатым,
   Как кое-кто из этих...

   _Ламах_
   Что ты!
   Меня ж избрали...

   _Дикеополь_
   Идиоты.
   Все это надоело мне,
   И я отставку дал войне.
   Седые старцы служат в ротах,
   Юнцы же по тавернам пьют,
   Таких, как этот, желторотых,
   На теплые места берут.
   В тылу пижоны строят куры,
   Правительству нужны ослы,
   Ослам даются синекуры,
   Из них вербуются послы.
   Мы выбираем глупых самых.
   Кто был в Хаонии послом?
   Ты? Нет! Ты? Нет! А кто же? Ламах,
   И этот, с толстым животом,
   С неутолимым аппетитом.
   Живется сладко паразитам!

   (Обращаясь к старику в толпе.)

   Ты был в посольстве, Марилад?

   Марилад отрицательно качает головой.

   Ты мудр и всеми уважаем,
   А много ль у тебя наград?
   Нет, не таких мы выбираем.

   (Обращаясь к двум другим.)

   А ты, Дракил? Ты, Эвфорит?
   Вы ездили на остров Крит?
   А может быть, в другие страны?
   К персидскому царю? В Херет?
   К Хаонию? Конечно нет.
   Туда ведь ездили болваны,
   Как Ламах, этот царь и бог,
   Болтун, грабитель, демагог.
   Поверьте, люди, казнокрада
   Давно на свалку бросить надо.
   Цена ему - дырявый грош,
   Лишь для помойки он хорош.

   _Ламах_
   Как можем мы терпеть такую критику?
   Он осмеял афинскую политику.
   Вы нас избрали, граждане Афин,
   И вот при всех какой-то сукин сын
   Поносит нас и хочет сжить со света.
   Народ Афин! Зачем ты терпишь это?
   Мятежник он, хулитель, сквернослов.
   Избранников твоих, твоих послов
   Ругать он смеет, да еще при дамах.

   Народ безмолвствует.

   _Дикеополь_
   Ах, Ламах не выносит грубых слов.
   Не терпит он, чтоб был обижен Ламах.

   _Ламах_
   Нет, к партии другой я не примкну.
   В политике тверды мои воззрения.
   По-прежнему стою я за войну.
   До полного врагов уничтожения.
   Я тыловых не испугаюсь крыс,
   Lex mihi Mars [я повинуюсь Марсу (лат.)] - навеки мой девиз.

   (Гремя доспехами, уходит в дом.)

   _Дикеополь_
   Я возвещаю мир Элладе.
   Мегаре, Фивам, Спарте - мир.
   Я знать не знаю о блокаде
   - И нынче сам справляю пир.
   Всех приглашаю для торговли,
   Всем мирным эллинам привет.
   Товары, деньги приготовлю,
   Зову всех - вольных ли, рабов ли,
   Лишь Ламаху тут места нет.

   (Идет к своему дому.)

   _Хор ахарнян и горожан_
   Прими же поздравления.
   Отбрил его ты здорово,
   Добился ты решения
   И правого, и скорого.
   Так припечатал ты бахвала.
   Что удалился он, скорбя.
   Ну, генерал, пиши пропало.
   Война в Элладе миновала.
   О победитель генерала,
   Мы все благодарим тебя.
   Веди же нас - не в бой, не в сечу,
   А светлым мирным дням навстречу.

   _Крестьяне и горожане_ (перебивая друг друга)
   Слышали? Драться нам больше не надо,
   Мир наконец-то вкушает Эллада.

   Шепот, и топот, и гомон, и смех -
   Новая жизнь наступила для всех.

   Бросим щиты, и кольчуги, и шлемы,
   Будем, как прежде, копаться в земле мы.

   Долго Элладу терзала война,
   Ныне вернулась сюда тишина,
   Снова на волю из мрака, из плена
   Вырвалась к людям богиня Эйрена.
   Слышите шаг ее? Вот она, вот!
   Мир и свобода у наших ворот.

   Вино, как прежде, потечет рекою,
   Хмельные кубки сдвинутся, звеня,
   Над очагом румянится жаркое,
   И мы сидим с друзьями у огня.

   Готовится ужин,
   Он весел и дружен,

   Пылает огонь, закипает вода.
   Жена моя в бане. Служанка, сюда!
   О жизни подобной мечтал я всегда.
   Сев кончен, и дождь благодатный струится
   На нивы. Сосед мой заходит ко мне.
   "Не спишь? - говорит он. - Скучать не годится,
   Друг, выпьем!" - "Пеки, - говорю я жене, -
   Пирог, да смотри, чтоб мука - побелее,
   И тесто послаще, пусть тает во рту.
   Маслин положи-ка на стол, не жалея,
   Топи, - говорю я, - скорее плиту.
   Сегодня в саду мы работать не будем.
   Давай собирай угощение людям".
   На праздничный стол подаются дрозды,
   Служанка зажарила в масле бекаса...
   Гостям и хозяевам хватит еды,
   Нашлось бы, пожалуй, и заячье мясо,
   Да кошка из клети стянула его.
   Как издавна водится, сами соседи
   К нам яства несут, и в приятной беседе
   Веселое наше течет торжество.
   Мы пьем, и поем, и ликуем, и пляшем,
   И все веселее за ужином нашим.
   К нам боги добры, урожая мы ждем.
   Мы любим свое государство, свой дом.

   А утром я трудиться снова
   Отправлюсь в виноградник свой,
   В котором бледно-голубой,
   Зеленый, синий и лиловый
   Лемносский зреет виноград
   И гроздья в зелени горят.
   Я пробую одну из этих ягод,
   Прохладный сок, живительный бальзам!
   Я возношу молитву к небесам,
   К бессмертным, нас избавившим от тягот,
   За то, что мне удел прекрасный дан,
   За то, что нынче я и сыт и пьян.

   _Дикеополь_ (снова выходит из дома и выносит столик,
   к которому прибит мирный договор)
   Вот рынок мой. Здесь торговать я буду,
   Купцов сюда зову я отовсюду.

   Для купцов
   Со всех концов
   Дам я тут свободную торговлю,
   На базар
   Свой товар
   Вынесу и деньги приготовлю.
   Я купцам
   Все продам,
   Птицу, рыбу, виноград, инжир,
   Будет рада
   Вся Эллада,
   Потому что
   Заключил я
   Сепаратный мир.

   На вывоз и ввоз я снимаю запреты,
   Сюда, беотийцы, спартанцы, сюда!
   Несите товары, несите монеты,
   Мегара, и Фивы, и все города.
   Войну я окончил, и горя мне мало.
   И Спарта со мной договор подписала.
   Войне для себя положил я конец.
   Вот кто-то идет: беотийский купец!

   Беотийский купец входит в сопровождении слуги, оба несут огромные мешки
и корзины, набитые дичью, овощами и прочим сельскохозяйственным товаром.

   _Дикеополь_
   Муж беотийский, тебя приветствую в этих пределах.
   Муж беотийский, скажи, что ты принес на базар?

   _Купец_
   Все, чем Фивы богаты: горох и цветную капусту,
   Мяту, горчицу, скворцов, уток, а также ежей,
   Чаек, цесарок, а также гусей, перепелок, бекасов,
   Белок, а также бобров, кошек, угрей и куниц.

   _Дикеополь_
   Позволь обнять тебя, посланец неба!
   Облобызать тебя хотелось мне бы.
   Входи же, беотиец, не робей,
   О мудрый врачеватель всех скорбей,
   Ты к нам пришел с богатыми дарами,
   И верно ли расслышал я? С угрями?

   Купец кивает.

   Где, где они, желанные друзья?

   _Купец_
   Ты, самый жирный из морских тритонов,
   Ты, пращур всех угрей, явись на свет
   И поклонись любезно господину.

   (Вынимает из корзины огромного угря и дает его Дикеополю.)

   _Дикеополь_
   Любимые угри, привет, привет!
   Добро пожаловать на нашу кухню.
   Привет тебе, отборный жирный угорь.
   Ты радость глаза и блаженство брюха,
   Уже я предвкушаю, как мы кончим
   Ломать комедию и в тот же час
   Съедим тебя в ближайшем ресторане.

   (Указывая на остальных актеров.)

   Я вместе с ними.

   (Обращаясь к публике.)

   Завидно небось?
   У вас, я вижу, слюнки потекли.
   Нет, мы играем! Мы съедим угря!

   (Поворачивается в сторону своего дома.)

   Эй, все сюда, жена, рабы и дети.
   Прекрасный угорь к нам попался в сети.

   Дети и рабы выходят из дома.

   (Жене.)

   Раздуй огонь - пускай дрова, горя,
   К обеду нам изжарят царь-угря.
   В подливе схорони останки эти.
   "Таков удел прекрасного на свете".

   Жена, дети и рабы уходят, унося угря и часть других товаров купца.

   _Купец_
   Постой! Постой! А кто заплатит мне?

   _Дикеополь_
   Да, мы не сторговались о цене.
   Ты продаешь угрей по новым ценам?

   _Купец_
   В такое время лучше жить обменом.
   Хочу отдать товар на этот раз
   За то, что есть у вас и нет у нас.

   _Дикеополь_
   За то, что есть у нас и нет у вас?
   Что ж, хорошо. Обдумаем сейчас.
   В Беотии, к примеру, есть паштеты,
   Угри, цыплята, шпик, окорока,
   У нас же - полицейские запреты,
   Доносчики и двадцать два шпика.

   _Купец_
   Мне кажется, вопрос об этом ясен,
   С таким обменом я вполне согласен.
   Все забери - угрей, цыплят и шпик,
   Мне нужен только полицейский шпик,
   Я посажу диковинного зверя,
   Как тигра, в беотийский зоосад,
   Пусть беотийцы на него глядят,
   Разинув рот, глазам своим не веря.
   На всю страну я стану знаменит,
   И все купцы откроют мне кредит.

   _Доносчик Никарх_ (за сценой)
   Контрабанда! Контрабанда! Контрабанда!

   _Дикеополь_
   А, вот один сюда проник,
   Поганый шпик.
   Гнилой язык,
   Который все охаивать привык,
   Никарх, гроза торговцев и базаров,
   Инспектор продовольственных товаров.

   _Купец_
   Как, тот малыш, который к нам бежит?
   Но он вполне порядочный на вид.

   _Дикеополь_
   Глазам своим верить не нужно:
   Он честен, но только наружно.
   Хоть жалок и мал его рост,
   Но он колоссальный прохвост.

   _Доносчик Никарх_ (вбегает)
   Кто? Кого? Зачем? О ком?
   Ты куда идешь с мешком?
   Почему? Чего? Какой?
   Предъявите паспорт свой.
   На торговлю где патент?
   Предъявите документ.
   Где поймал столько рыб?
   Подозрительный тип!
   Где продаешь?
   Куда идешь?
   Постой, паскуда,
   Ты не отсюда.
   Где твой талон?
   Шпион! Шпион!
   Ты Спартой заброшен,
   Будешь допрошен.
   Почему красный нос?
   Напишу донос.

   А ну-ка, это что у вас?
   За вами нужен глаз да глаз.
   Контрабанда! Контрабанда!

   _Купец_
   Прохвост, фискал,
   Моих мешков не трогай.
   Чего пристал?
   Ступай своей дорогой.
   Сам видишь - я фиванец,
   Я беотийский грек,
   Не беглый новобранец,
   Не нищий оборванец,
   А честный человек.

   _Доносчик_
   Вот именно! В кутузку!
   Тебе не дам я спуску.
   Товар твой конфискован,
   А сам ты арестован.
   Останется в Афинах
   Все, что в твоих корзинах.

   Угри и гуси, зайцы и ежи.
   Бобры, скворцы... Держи его, держи!

   Все конфискую,
   Всех арестую.
   Все запрещаю,
   Всех застращаю,
   Он диверсант, шпион, изменник,
   И за него дадут мне денег.

   _Купец_
   Что с ним? Родимчик? Он совсем блажной.
   Зачем на рыб и птиц идти войной?

   _Дикеополь_
   Скажи, доносчик, в чем его коварство
   И чем опасен он для государства?

   _Доносчик_
   О публика, этот несчастный глупец
   Не может понять, чем опасен купец.
   А вам все понятно, почтенные жители?
   Вы правду об этом узнать не хотите ли?

   (С таинственной важностью.)

   Сюда привез он фитили,
   Вы разве их не видели?
   Один-единственный фитиль
   Афины превратит в утиль.
   От этих самых фитилей
   Сгорят десятки кораблей.
   Фитиль он может ночью взять,
   Молниеносно привязать
   К одной из пойманных стрекоз -
   Один пылающий фитиль...
   Сейчас, конечно, мертвый штиль.
   Но если б ветер вдруг понес
   Стрекоз на верфи, к кораблям,
   Узнали б цену фитилям.
   В одно мгновение тогда
   Огонь сожрал бы все суда.
   "Стены лютым жаром пышут,
   Пламя рушит балки, крышу.
   Стекла бьет и дым взметает,
   Дети плачут, мать рыдает..."
   И так дальше в том же роде,
   Я не помню, - все равно.
   Флот, не побывав в походе,
   Опускается на дно.
   Из-за этих фитилей
   Мы лишимся кораблей.
   Вот, приятель, почему
   Ты отправишься в тюрьму.
   Для спасения страны
   Мы схватить тебя должны.

   _Дикеополь_
   Какую ересь он несет!
   Он пьян, а может, идиот?
   Нет, нас не застращать угрозами
   Да фитилями со стрекозами.
   Смотри, доносчик, грязный шпик,
   Сейчас прикусишь ты язык.

   (Наступает на него, обращаясь к своим рабам.)

   Вяжите, ребята, шпика,
   Намните ему бока,
   Наддайте ему по заду,
   Салазки загните гаду.
   Отнять он грозится угрей,
   Наставьте ж ему фонарей,
   Да так, чтобы страх его пронял,
   Чтобы больше он за нами не шпионил.

   Слуги бьют и вяжут доносчика.

   (Купцу.)

   Ты получить хотел за свой товар
   Доносчика отборный экземпляр.
   Вот лучший из шпиков, первейший сорт,
   Гляди, как упакован этот черт.

   _Купец_
   Мы квиты, друг. Отправлюсь я назад,
   Доносчика доставлю в зоосад.

   (С помощью своего раба грузит связанного инспектора на повозку.)

   _Дикеополь_
   Друг беотиец, о тебе радея,
   Я дал тебе чудесного злодея.
   Нигде такого не найдешь,
   В нем подлость, грязь, бесстыдство, ложь,
   Паскудство и злоречье,
   Порок и бессердечье, -
   Двуногая помойка.
   Снеси его домой-ка!
   Порадуй там своих несчастных земляков,
   Которые вовек не видели шпиков.
   Счастливый путь в родные Фивы!
   Покрепче завяжи пакет.
   Пускай узнает целый свет,
   Какое есть в Афинах диво.
   Одним могу теперь хвалиться я:
   Не тронет нас с тобой полиция.

   Купец уходит. Его рабы увозят повозку с доносчиком.

   _Дикеополь_ (вместе со слугами нагружается товарами
   и несет их в свой дом, напевая в пути)
   Тары-бары, растабары,
   Это все мои товары,
   Зайцы, барсы, рыбы, птицы,
   И лисицы, и куницы,
   Все купил я у купца,
   Ламца-дрица-а-ца-ца.

   _Слуга Ламаха_ (выходит из дома Ламаха)
   Дикеополь!

   _Дикеополь_
   Кто-то здесь орал?

   _Слуга Ламаха_
   Мой хозяин Ламах, генерал,
   Приказал мне закупить на праздник,
   Дикеополь, у тебя дроздов,
   Отпусти ему товаров разных,
   Драхму он отдать за них готов.
   Да еще угрей клади в придачу
   За пять драхм - и не забудь про сдачу.

   _Дикеополь_ (делает вид, что мучительно вспоминает)
   Кто? Что?
   Какой же Ламах? Ламах - это кто?
   Я где-то слышал... Разве он знаком мне?
   Нет, право же, такого я не помню.

   _Слуга Ламаха_
   Ужели Ламаха забыл ты грозного,
   Героя, полководца щитоносного,
   Военными доспехами бряцающего,
   Ужасною Горгоной потрясающего,
   К врагам спартанцам ненавистью дышащего,
   Огромный трехсултанный шлем колышущего?

   _Дикеополь_
   Ах, этот? Нот, уж пусть себе колышет,
   К врагам спартанцам ненавистью дышит.
   Я только с теми, кто мне мил, торгую,
   А он дорожку пусть найдет другую.
   Хотя б он отдал мне свой грозный щит,
   Его я знать не знаю. Пусть кричит.
   Пускай как хочет надрывает глотку.
   Здесь для него найду я только плетку.

   Слуга уходит.

   Это все мои товары,
   Их снесу в свои амбары.
   Пусть завидует герой,
   Я устрою пир горой,
   Зажарю я вкусных животных и птиц,
   Дроздов и лисиц,
   Куниц, перепелок и жирных угрей.
   Эй, люди, огонь разжигайте скорей!

   (Нагруженный дичью и прочими товарами, уходит в дом.)

   _Хор_ (горожане, крестьяне, мужчины и женщины, молодые
   и старые - поют, перебивая друг друга)
   Все идите. Посмотрите,
   Вот хитрец наш купец.
   Он с базара тьму товара
   За порог поволок.
   Летит к нему все вкусное,
   Летит к нему все жирное.
   Забыто время гнусное,
   Безмясно-бескапустное,
   Голодное и грустное,
   Настало время мирное.
   Жаркое ароматное
   Шипит над очагом,
   И запахи приятные
   Наполнили весь дом.
   Мы развлечемся плясками,
   Балами деревенскими,
   Мы насладимся ласками
   Пленительными женскими.

   Будет в селах пир, -
   Вот что значит мир.

   Столы под закусками ломятся,
   И девушки с нами знакомятся,
   И песни взлетают застольные,
   Забористые и вольные,
   Кувшины наполнены винами,
   Большие блюда - апельсинами,
   И всякими яствами пряными,
   И пирогами румяными.
   Как мирное время радостно
   Афинянам со спартанцами.
   И как пировать тут сладостно
   С лихими, веселыми танцами.
   Проклята будь ты во все времена,
   Грозная, грязная гидра-война.
   Только попробуй приди к нам обратно,
   Ты ненавистна мне, ты мне отвратна.
   Тихо и мирно сидел я в дому,
   Ты появилась в крови и в дыму,
   Хриплые, пьяные песни горланя,
   Злобою головы людям дурманя,
   Руша порядок и мирный уклад,
   Грабя дома и топча виноград,
   Нивы сжигая, сады и дубравы,
   Испепеляя зеленые травы...
   Сколько бы ты ни трубила в свой рог,
   Больше тебя не пущу на порог.

   Дикеополь выходит из дома и выбрасывает  перья  ощипанных  птиц.  Затем
снова исчезает за дверью.

   _Хор_
   О, как он горд и как доволен,
   Как независим, весел, волен.
   Себе к обеду дичь припас,
   А перья выбросил для нас,
   Чтоб каждый видел ясно,
   Что он живет прекрасно
   И что, уйдя от всяких бед,
   Спокойно ест он свой обед.

   Эйрена! Богиня прекрасная! Диалата!
   Родная сестра лучезарной Киприды!
   Подруга пленительных граций,
   Явись, о, явись нам, возлюбленная богиня!
   Не прячь от людей сияющий лик,
   Яви его нашим тоскующим взорам.
   Позволь нам увидеть твои черты.

   Эрос, глядящий на нас в изваяньях,
   Радостный бог, венчанный цветами,
   О, ниспошли нам богиню мира,
   Нашу богиню, владычицу пира,
   Пусть снизойдет к нам наша невеста,
   Видишь, ей здесь уготовано место,
   О, ниспошли сюда Тишину!
   Взгляните, женщины, мужчины,
   На лик бессмертной Тишины,
   И с ваших щек сойдут морщины,
   Как снег под веяньем весны.
   Сдвигаясь, кубки застучали,
   Вино колеблется в кристалле,
   Блаженные свершились сны.
   Невзгоды, прочь и прочь, печали!
   Как прежде, песни зазвучали
   Во славу девы Тишины.
   В очах людей блестит отрада,
   Всем радостен ее приход,
   Сверкают гроздья винограда,
   Кружится пестрый хоровод.
   Ей сотни рук навстречу тянет
   От сна восставшая лоза,
   Она спокойна: гром не грянет,
   Жестокий враг ее не ранит,
   Ушла военная гроза.
   К нам из томительного плена
   Вернулась юная Эйрена!
   Эйрена, Эйрена!

   _Глашатай празднества_ (выходит, сопровождаемый толпами народа)
   Внемлите все! Афинский люд!
   Сегодня день великий.
   Сегодня все едят и пьют
   Под праздничные клики.
   Кто выпьет больше всех вина,
   Царем на пире будет,
   А кто не станет пить до дна,
   Пускай не обессудит.
   Кто победит, получит тот
   Бочонок в три обхвата,
   Большой и круглый, как живот
   Буржуя, что весь век живет
   Привольно и богато.

   (Уходит.)

   Народ, теснясь, устремляется следом за ним.

   _Дикеополь_ (при первых словах глашатая вышел из двери.
   Повернувшись к дому, кричит)
   Вы слышали? Чего ж возиться долго?
   Не забывайте праздничного долга.
   Эй, слуги и служанки, все сюда!
   Не пожалейте своего труда.
   Украсьте дом гирляндами, венками,
   Пусть в очаге заполыхает пламя.
   Несите все - муку, вино, миндаль.
   Для праздника мне ничего не жаль.
   Сегодня каждый гость любим и дорог.
   На вертел - перепелок и тетерок.

   (Ему приносят вертела. Он насаживает на них ощипанных птиц.)

   _Хор_ (толпится вокруг него и смотрит завистливо и жадно)
   Какая у него сноровка!
   Как вертит он свой вертел ловко.
   Как он жарит,
   Как он варит,
   Что за дивный запах тут, -
   Слюнки на хитон текут!
   Жаркое какое!
   А что за салат!
   Купчишке жаркое,
   А нам - аромат.

   _Афинский крестьянин_ (входит)
   Горе, горе! Ах и ох!
   Жребий мой куда как плох!
   Горе, горе! Ох и ах!
   Я от горюшка зачах!
   Я без крова и без пищи,
   Я несчастный, жалкий нищий.

   _Дикеополь_
   Тогда сюда тебе заказан вход,
   Не место здесь для жалоб и невзгод.

   _Крестьянин_
   Добрый, славный Дикеополь.
   Ах, услышь мой горький вопль.
   У тебя для пира
   Есть напиток мира.
   Дай испить мне хоть глоток,
   Я устал, я изнемог,
   Я несчастен и убог.

   _Дикеополь_
   За что ж тебя карают небожители?

   _Крестьянин_
   Фиванцы двух моих волов похитили.
   Ко мне ворвались эти беотийцы
   И увели моих волов, убийцы.
   Увы! С каким трудом я их растил,
   Я положил на них так много сил.
   Я их отборным кормом
   Кормил по высшим нормам.
   Ах, вспомнить не могу без слез,
   Какой прекрасный был навоз.
   Так дай мне, друг, из этих бочек
   Вина хоть маленький глоточек,
   Капельку хотя бы, и вовек
   Не забуду, милый друг, об этом.
   Ведь недаром сказано поэтом:
   "Добр и благороден человек".

   _Дикеополь_
   Друг, не читал я этого поэта,
   И я не член муниципалитета,
   Карманной чахотки я не лечу.
   Ступай в больницу, скажись врачу.
   Мне жаль тебя, я полон состраданья,
   Но, несмотря на-все твои рыданья,
   Я отвечаю "нет" - без лишних слов.

   _Крестьянин_
   Ах, жалок тот, кто потерял волов.

   (Всхлипывая, уходит.)

   _Хор_
   О, как завиден и прекрасен
   Его возвышенный удел.
   Вином он мирным овладел,
   Но им делиться не согласен.
   Он победил, и потому
   Вина не даст он никому.

   _Дикеополь_ (говорит, заглядывая в дом)
   Теперь поставьте скумбрию на пламя
   И дров подкиньте, чтоб огонь не гас.

   _Хор_
   Он издевается над нами,
   Своей стряпнею дразнит нас.
   Его шипящее жаркое
   Совсем лишило нас покоя,
   Вкушая аромат мясной,
   Мы сладкой истечем слюной.

   Входят дружка с подругой невесты.

   _Дружка_
   Эй, Дикеополь.

   _Дикеополь_
   Что? Отбоя нет от них.

   _Дружка_
   Меня на пир к тебе прислал жених.
   Он шлет привет, на свадьбу приглашенье,
   А также маленькое подношенье.
   Велел поставить он на твой порог
   Вот этот скромный свадебный пирог.

   _Дикеополь_
   Ну, что ж, спасибо и счастливой свадьбы.

   _Дружка_
   Не мог ли ты ему за это дать бы
   Лишь приложиться к мирному вину?
   Беднягу посылают на войну.
   Он, чем идти на эллинов войною,
   Предпочитает воевать с женою.

   _Дикеополь_ (с отвращением и негодованием отклоняя блюдо)
   Проваливай отсюда с пирогом.
   Дать за пирог вина? Ты больно жирный.
   Просил бы хоть о чем-нибудь другом,
   А то - подай ему напиток мирный!
   Ты, брат, хитер, да я хитрее сам:
   И за сто драхм ни капельки не дам.
   А это кто?

   _Дружка_
   Подруга. Ей невеста
   Велела что-то передать тебе.

   _Подруга_
   Но только, Дикеополь, тут не место...
   Я на ухо скажу...

   _Дикеополь_ (после того, как подруга что-то прошептала ему
   на ухо, смеясь)
   К ее мольбе
   Остаться равнодушным я не в силах.
   Я сам люблю таких подружек милых.
   Как видно, новобрачная жадна,
   Ничем не хочет с Ламахом делиться.
   Оружьем жениха владеть одна
   Желает эта юная жена,
   Или, точней, пока еще девица.

   (Обращаясь к рабу.)

   Неси вина!
   Пускай она
   Владеет им со мною вместе.
   За женщинами нет вины,
   Они ведь не хотят войны, -
   Послав бутылочку невесте,
   Я не нарушу свой зарок.
   Держи, подруга, пузырек.

   (Наливает ей вина.)

   Скажи невесте: если хочет,
   Чтоб муж немедля сдался в плен,
   Пускай она ему помочит
   Из этой склянки ночью... копье.

   Дружка и подруга уходят.

   _Дикеополь_ (рабу)
   Неси вино назад и спрячь его.
   Сейчас, друзья, начнется торжество.

   _Хор_
   Смотрите! Смотрите! Бежит к нам глашатай!
   Какой он косматый, какой он измятый!
   Ужасные вести несет он, проклятый!

   _Глашатай от армии_ (вбегает и стучит в дверь к Ламаху)
   Все на коней! К оружью! В бой! В поход!
   За Грецию! За Ламаха! Вперед!

   _Ламах_ (выбегает из дома без доспехов)
   Кто там стучит у ворот моего меднобронного дома?

   _Глашатай_
   О Ламах, министра немало тревожит,
   Что враг наш по случаю праздника может
   Внезапно пойти в наступленье на нас.
   Тебе, полководец, привез я приказ:
   Ты должен с отборнейшим доблестным войском
   Отправиться тотчас в далекий поход
   И, рать вдохновляя в порыве геройском,
   Закрыть неприятелю горный проход.

   (Убегает, спеша передать другим военачальникам
   предназначенные им приказы.)

   _Дикеополь_ (насмешливо)
   Я вижу, эти господа министры
   На умные приказы больно быстры!

   _Ламах_
   Как для меня печальна эта весть!
   На празднике не пить мне и не есть!

   _Дикеополь_
   А для меня такая весть - отрада!

   _Глашатай празднества_ (появляется)
   Эй, Дикеополь!

   _Дикеополь_
   А тебе что надо?

   _Глашатай_
   Скорей! Сейчас начнется торжество!
   В честь Вакха мы устроили его!
   Поторопись - ступай туда с корзинами,
   Набитыми плодами, дичью, винами,
   Все ждут тебя - и стол накрыт давно.
   Уже в бокалах пенится вино.
   Уже вакханки пляшут полуголые
   И гости песенки поют веселые.
   Какие яства там - угри, анчоусы,
   Бараний бок, изюм, коврижки, соусы...
   Поторопись! Скорей беги туда,
   Где вина, песни, девки и еда!
   Дионисии! Дионисии!

   (Убегает, зазывая других гостей и повторяя приглашение.)

   _Ламах_
   "Не расстилай ковер столь пестрой жизни!"
   Я в смертный бой иду служить отчизне.
   Иду я в ночь, в огонь, в кромешный ад,
   Вот сколько счастья на пути солдат!
   Вперед, за мной!

   _Дикеополь_
   Видали фанфарона?
   Ну, что ж, мне - Бахус, а тебе - Горгона.

   Во время последующих реплик раб Дикеополя и раб Ламаха
   исполняют каждый приказание своего господина.

   _Ламах_
   Раб, принеси мне меч и шлем!

   _Дикеополь_
   Мне - заливное, джем и крем!

   _Ламах_
   Эй, мне копье и скакуна!

   _Дикеополь_
   Эй, вертел мне для каплуна!

   _Ламах_
   Консервы! Как смердят отвратно!

   _Дикеополь_
   Жаркое! Пахнет как приятно!

   _Ламах_
   Подай мне, раб, для шлема перья!

   _Дикеополь_
   Подай мне, раб, рагу тетерье!

   _Ламах_
   Всех распугает мой султан!

   _Дикеополь_
   Красоток мне! Я сам - султан!

   _Ламах_
   Ты злишь меня своей насмешкой!

   _Дикеополь_
   Ступай скорее в бой, не мешкай!

   _Ламах_ (озабоченно)
   Потрачен молью мой мундир.

   _Дикеополь_ (радостно)
   Потрачу все на пышный пир!

   _Ламах_
   Врагов я устрашу железом!

   _Дикеополь_
   Рабы! Свинью под майонезом!

   _Ламах_
   Кольчугу!

   _Дикеополь_
   Сыр!

   _Ламах_
   А где узда?

   _Дикеополь_
   Подай печеного дрозда!

   _Ламах_
   Не издевайся - будет худо!

   _Дикеополь_
   А ты не суйся носом в блюдо!

   _Ламах_
   Вперед! Мы славно повоюем!

   _Дикеополь_
   Вперед! Мы славно попируем!

   _Ламах_
   Я всех спартанцев перебью!

   _Дикеополь_
   Я всех афинян перепью!

   _Ламах_
   Заткнись, невежда, зубоскал!

   _Дикеополь_
   С рабом я спорил, генерал,
   Что лучше - со спартанцем биться
   Иль ночку провести с девицей?

   _Ламах_ (грозно, наступая на Дикеополя)
   Шут!

   _Дикеополь_ (пожимая плечами)
   Дурням воевать вольно,
   А я отправлюсь пить вино.

   _Ламах_
   Раб, дай мне щит! Бойцы, вперед!

   _Дикеополь_
   Раб, дай корзину! Ужин ждет!

   _Ламах_
   Увы, беды хлебнет герой!

   _Дикеополь_
   Ура, там будет пир горой!

   Расходятся в противоположные стороны, за каждым из них идет его раб.

   _Хор_
   Вперед, вперед, герои, в наступленье!
   Но как различен перед вами путь!
   Один пирует до изнеможенья,
   Другой под стрелы подставляет грудь.

   Дикеополь возвращается. Его останавливает фабрикант кос.

   _Дикеополь_
   Что, друг, случилось?

   _Фабрикант кос_
   Не сердитесь, ибо
   Я просто вам хочу сказать спасибо.
   Станки мои стояли много лет,
   Для них, казалось, больше дела нет.
   Давно, казалось, позабыли люди
   Завод сельскохозяйственных орудий.
   Никто за серп не дал бы ни гроша,
   Не брала косы ни одна душа,
   Никто не сеял, граблями не грабил
   И каждый лишь чужую землю грабил.
   Нахал усердно разве только крот,
   А я, казалось, был уже банкрот.
   Но мир настал, окончились кошмары,
   И снова в ход пошли мои товары.
   Опять вовсю работает завод
   И мне дает неслыханный доход.
   Теперь вернулись воины из боя
   И нет от покупателей отбоя.
   У каждого, кто повидал войну,
   Я сорок драхм беру за борону.
   Вот этот серп мы поднести сам рады
   От мирных фабрикантов всей Эллады!

   (Вручает Дикеополю маленький золотой серп.)

   _Дикеополь_
   Благодарю!

   Фабрикант кос уходит.

   А это кто бежит?
   Он страшен, он от ярости дрожит!

   _Торговец оружием_ (входит с двумя своими собратьями,
   нагруженными различным оружием)
   Я - поставщик оружия.
   Собака! С каждым днем
   Живу все хуже, хуже я,
   И ты повинен в том.
   О, сдох бы в раннем детстве ты,
   Грабитель и злодей,
   Не дал бы нам в наследство ты
   Чудовищных идей!
   Торгуя пулеметами,
   Владели мы банкнотами,
   Ворочали мы тыщами,
   Теперь мы стали нищими,
   Несчастными банкротами.

   _Дикеополь_
   Мне жаль тебя, старик!

   (Берет у него один из шлемов и внимательно его осматривает.)

   Какой султан!
   Он распугал бы весь спартанский стан!
   Такой султан отдать обидно даром!
   Почем торгуешь ты таким товаром?
   Его по сходной закуплю цене, -
   Чтоб пыль сметать, годится он вполне.

   _Торговец оружием_
   А сколько дашь?

   _Дикеополь_
   Ну, много не получишь.
   Одну сухую фигу хочешь?

   _Торговец оружием_
   Кукиш!
   Горгона разрази тебя совсем!

   _Дикеополь_
   Но только мне в придачу нужен шлем.
   Каким бы он по виду ни был страшным,
   А пригодится нам в быту домашнем.
   Есть польза и в страшилище таком:
   Оно послужит мне ночным горшком.
   Ну, как, отдашь?

   _Торговец оружием_
   Тебе отдать, паскуда?!
   Нет, богохульник, шлем мой - не посуда.

   Разъяренный, уходит вместе со своими спутниками.
   Входит _мальчик_.

   _Дикеополь_
   Прелестный мальчуган! А ну, пострел,
   Поди сюда! Что хочешь ты, проказник?

   _Мальчик_
   Учитель нам сказал, что завтра праздник,
   И выучить красивый стих велел.

   _Дикеополь_
   Какой же это стих учить вам надо?
   Есть у него названье?

   _Мальчик_
   Илиада.

   _Дикеоноль_
   А, сочиненье старика Гомера!
   Прочти-ка две-три строчки для примера.

   _Мальчик_
   "Рати, одна на другую идущие, чуть соступились..."

   _Дикеополь_
   Ты что сказал, подлец? Как будто "рать"?
   Посмей мне только о войне орать!
   Молчи уж, бога ради,
   Об этой Илиаде!
   Не слышал ты, что мир теперь в Элладе?

   _Мальчик_
   Гомер, Илиада, Песнь четвертая, стих четыреста сорок шестой:
   "Разом сразилися кони, сразилися копья и силы
   Воинов, медью одеянных, выпуклобляшные разом
   Сшиблись щиты со щитами; гром раздался ужасный".

   _Дикеополь_
   Опять сраженья, воины, щиты!
   Меня выводишь из терпенья ты.
   Молчи, дружок, не то рыдать придется!
   И горько сам раскаешься потом, -
   По заднице твоей ремень пройдется,
   И грянет над тобой такой же гром,
   Как в Илиаде. Кстати, где твой дом
   И чей ты?

   _Мальчик_
   Ламаха.

   _Дикеополь_
   Ну? Полководца?

   Я чувствовал, что это так,
   Подсказывал мне мой рассудок!
   Отца достоин ты, ублюдок, -
   В военном деле он мастак!
   Вон, идиот, фанатик,
   Военный психопатик!

   Во внуки ты годишься мне,
   А бредишь только о войне.
   Эй, вон отсюда, плод союза
   Поганца Ламаха с Медузой.
   Крикун, карманный солдафон,
   Бахвал, вояка, изверг - вон!

   Мальчик уходит.

   Ребята, пенятся кувшины!
   Вперед! На вас глядят Афины!
   Праздник Вакха! Пышный пир!

   _Хор_
   Праздник Вакха, пышный пир!
   Впереди - всеобщий мир!

   _Дикеополь_
   Ликуйте, жрите без конфуза
   И туго набивайте пузо.
   Смелее! Помните, что вы
   Ничуть не хуже тех героев,
   Которые, свой пыл утроив,
   Бросались на врагов, как львы!
   Глотайте, пейте, жуйте, пойте
   На нивах жратвенной войны,
   Пошире челюсти раскройте -
   Они на это вам даны!

   (Уходит.)

   _Хор_ (поет ему вслед)
   Праздник Вакха, праздник песен,
   Виночерпию - хвала!
   Круг друзей не будет тесен,
   Будет мирный пир чудесен,
   Места хватит у стола!
   Гей, друзья, скорей за дело,
   Торопитесь, стол накрыт!
   Удовлетворяйте смело
   Свои здоровый аппетит!
   Нынче праздник небывалый,
   Дикеополь - молодец!
   Голодали мы немало,
   Но сегодня до отвала
   Наедимся наконец!

   (Уходит.)

   Наступают сумерки.

   _Слуга Ламаха_ (влетает в растерянности)
   Эй, челядь Ламаха! Эй, латники,
   Оруженосцы и привратники!
   Скорей, скорей, у нас беда!
   Эй, пластырь, мазь, бинты сюда!
   Ах, гибнет наше государство!
   Какие в доме есть лекарства?
   Несите все - касторку, бром...
   Над нами разразился гром!
   Рыдайте горькими слезами!
   Наш полководец, наше знамя,
   Наш величайший патриот,
   Наш вождь и мощный наш оплот,
   Главнокомандующий Ламах
   Бесстрашно прыгнул через яму;
   Неуязвимый на войне,
   Он, - о, внемлите, люди, мне, -
   Он, спасший от врагов державу,
   Споткнулся и упал в канаву.
   Он раздробил о камень кость,
   Он оцарапался о гвоздь,
   И, в довершение несчастья,
   Распался щит его на части.
   Горгона, соскочив с него,
   Удрала - экое скотство!
   Со шлема золотая птица -
   Орел успел в овраг скатиться,
   Песнь лебединую он спел
   И, дрыгнув лапой, околел.
   И вот любимец бранной славы,
   Покрытый грязью из канавы,
   С разбитым шлемом, без меча,
   Устало ноги волоча,
   Покинутый своей удачей,
   Понурившись и чуть не плача,
   С побоища побрел назад.
   Увы, у Ламаха - не зад,
   Сплошной синяк! О, горе, горе!
   Он сам сюда прибудет вскоре.

   _Ламах_ (жалобно стонет, пока его выносят на сцепу)
   Ой-ой-ой-ой! Пылает грудь!
   Ой, не могу никак вздохнуть!
   Ой, не могу ни сесть, ни встать я!
   Смерть! Дьявол! Двадцать два проклятья!
   Ах, Дикеополь, злющий враг,
   Теперь меня увидит так!

   _Дикеополь_ (пьяный, вваливается, обнимая двух девок)
   Тра-ля-ля-ля! Тра-ля-ля-ля!
   Живу не хуже короля!
   Не знают блаженства ханжи и брюзги!
   Как груди у вас круглы и туги!
   Покрепче, девчонки, целуйте меня,
   Чтоб губы горели жарче огня!

   _Ламах_
   О, черный день, о, день позора!
   Каким стыдом душа горит!

   _Дикеополь_
   А это что за дикий вид?
   Как? Это Ламах? Вот умора!
   Скажи, поверженный титан,
   Куда же делся твой султан?
   Горгононосец, ты не весел,
   Ты нос воинственный повесил!

   _Ламах_
   Я горемыка!

   _Дикеополь_
   Мне везет!

   _Ламах_
   Горит...

   _Дикеополь_
   От поцелуев рот.

   _Ламах_
   О, как я бедами измучен!

   _Дикеополь_
   Зато я с чашей неразлучен.

   _Ламах_
   Шатаюсь - меня доконала война.

   _Дикеополь_
   Шатаюсь - я выпил бочонок вина.

   _Ламах_
   Все рушится в мире, все в мире разбилось!

   _Дикеополь_
   Все в мире танцует, как будто напилось.

   _Ламах_
   О, как я страшно опустился!
   Нет, мне теперь несдобровать.

   _Дикеополь_
   О, как ужасно я напился!
   Эй, девочки, пора в кровать!

   (Хочет уйти.)

   Врывается хор - все пьяны, в венках, потрясают факелами.

   _Хор_
   Праздник Вакха, пышный пир!
   Впереди - всеобщий мир.
   Дикеополь победил в сраженье,
   Дайте рог ему в вознагражденье.
   Дикеополь, Дикеополь молодец,
   Так наденьте ж победителю венец!

   Дикеополю вручают огромный увитый цветами рог.

   Пусть наслаждается в мирном дому!
   Рог ему царский и девок ему!
   Он победил на войне и в вине,
   И потому победитель вдвойне.
   Он миротворец и царь забулдыг!
   Пусть же гремит торжествующий клик
   Всегда и везде:
   Эвоэ! Эвой! Оэ!

   (Поднимают Дикеополя на руки и собираются нести его в дом.)

   _Дикеополь_
   Друзья, пока мы не вступили в дом,
   Давайте в честь Эйрены гимн споем!

   _Хор_
   Эйрена, о владычица эфира,
   Царица пира и богиня мира!
   Эйрена, государыня земли!
   Внемли, Эйрена милая, внемли!
   Услышь, Эйрена, жаждущих покоя
   И осени нас всех своей рукою!

   _Дикеополь_
   Да будь, Эйрена, к эллинам добра!
   Не будь лукава, словно та девица,
   Которая с мужчинами хитра,
   Их заманить и обмануть стремится.
   Она в мужчинах зажигает пыл,
   Прельщает их улыбкой лучезарной,
   А подойдешь - и след ее простыл...
   Нет, ты не будь кокетливо-коварной
   И вероломно-лживой, как она!
   В любви и дружбе людям будь верна,
   Любимая богиня Тишина!

   _Хор_
   О, будь верна, прекрасная богиня,
   И к эллинам привязанность храни,
   Перед тобой они склонились ныне
   И стосковались по тебе они.
   Избавь людей от ссор и вечной битвы,
   Останови струящуюся кровь,
   Внемли же нам, внемли словам молитвы,
   И пусть на свете царствует любовь.
   Пускай не льются в наши уши

   Потоки гнусной клеветы,
   Пусть ложь не разъедает души,
   О дружбе сбудутся мечты.
   Пусть язвы исцелит и раны
   Твое дыхание навек,
   Пусть не клянут друг друга страны,
   И человека - человек.
   Пусть нашу землю пашут плуги,
   Пускай печется хлеб в печи,
   Пускай заржавеют кольчуги
   И смертоносные мечи.

   (Поднимают Дикеополя на плечи и торжественно проносят его по сцене.)

   Ликуйте, пляшите и пойте во славу
   Того, кто теперь победитель по праву!
   Пускай насладится он терпким вином,
   Упьется любовью, забудется сном.
   Вздымайте же факелов яркое пламя
   И дом миротворца украсьте цветами.
   Он победитель сегодня вдвойне,
   Он победил на войне и в вине.
   Он миротворец и царь забулдыг!
   Пусть же гремит торжествующий клик

   Всегда и везде:
   Эвоэ! Тенелла! Оэ!





   Пьеса "Мир" написана  в  1915  г.  и  в  том  же  году  была  запрещена
театральной цензурой. Напечатана в  1918  г.  в  Мюнхене,  в  издательстве
Мюллера.
   Пьеса представляет собой модернизацию комедии Аристофана "Ахарняне";  в
нее вставлено также несколько сцен из комедии  "Мир"  (например,  сцена  с
торговцем оружием).

   Дикеополь.  -  Это  имя  происходит  от   греческих   слов   "дике"   -
справедливость и "полис" - город, государство.
   Амфитей - известный из истории афинский юродивый-шарлатан.
   Ахарняне - жители афинского сельского округа Ахарны.
   Пританы - дежурные  члены  Совета  пятисот,  высшего  административного
органа Афин.
   Действие происходит ...в 425 году до нашей эры.  -  В  этом  году  была
поставлена комедия Аристофана "Ахарняне".
   Пелопонесская война - война между Спартой и Афинами, которая шла с  431
по 404 г. до н.э. и закончилась поражением Афин.
   Клеон -  афинский  политический  деятель,  постоянный  объект  насмешек
Аристофана, который заклеймил его, как вредного демагога.
   Пританей - здание, где заседал Совет пятисот. Правом обедать в пританее
на общественный счет награждались особо отличившиеся граждане.
   "Друзья,  собратья,  римляне,  внемлите"  -  цитата  из  "Юлия  Цезаря"
Шекспира.
   "Фу, это политическая песня!" - цитата из "Фауста" Гете.
   ...мегарцам досаждали... - Внешним поводом  к  войне  между  Афинами  и
Спартой послужило закрытие афинских портов для кораблей города Мегары. Эту
меру афиняне мотивировали тем, что мегарцы  распахали  священное  поле  на
границе с Аттикой и укрывали афинских беглых рабов.
   Перикл  (умер  в   429   г.   до   н.э.)   -   руководитель   Афинского
демократического государства в период его наивысшего расцвета.
   Телеф - герой одноименной трагедии  Эврипида,  которую  особенно  часто
пародирует Аристофан в "Ахарнянах". Пародией является  и  заключение  речи
Дикеополя.
   Эйрена - по-гречески  мир,  тишина.  Эйрена  -  выдуманное  Аристофаном
божество мира.
   Беотийский купец. - Беотия - область в Средней Греции со столицей Фивы.
   "Такое удел прекрасного на свете" - цитата  из  драмы  Шиллера  "Смерть
Валленштейна".
   "Стены лютым жаром пышут..." - цитата из "Песни о колоколе" Шиллера.
   "Добр  и  благороден  человек"   -   цитата   из   стихотворения   Гете
"Божественное".
   Дионисии - справляющийся дважды в год праздник в честь Диониса.

Популярность: 1, Last-modified: Tue, 28 May 2002 20:14:42 GmT