------------------------------------------------------------------------------------------
Рассказ.
Впервые опубликован в январе 1925 года
Перевод с английского (автор перевода неизвестен)
OCR & spellcheck by GreyAngel ([email protected]),
20.11.2004
------------------------------------------------------------------------------------------
Я решил, что Макс Келада мне не понравится, еще до того, как увидел
его. Война только что кончилась, и движение на океанских линиях стало
особенно оживленным. Достать билет на пароход было почти невозможно, и
приходилось довольствоваться любым местом, предложенным пароходными
агентами. Нечего было и думать об отдельной каюте, и я радовался, что хоть
попал в двухместную. Но когда мне назвали фамилию второго пассажира, сердце
мое упало. Эта фамилия наводила на мысль о плотно закрытом иллюминаторе и
спертом воздухе по ночам. Делить каюту с кем бы то ни было четырнадцать
суток (я ехал от Сан-Франциско до Иокогамы) и без того достаточно неприятно,
но меня бы это меньше страшило, если б моим попутчиком оказался Смит или
Браун.
Когда я вошел в каюту, вещи мистера Келада были уже там. Вид их мне не
понравился: слишком уж много наклеек на чемоданах, слишком велик кофр для
одежды. Мистер Келада успел разложить свои туалетные принадлежности, и я
заметил, что он постоянный клиент несравненного мосье Коти: на умывальнике
стояли духи, туалетная вода, бриллиантин от Коти. Черного дерева щетки с
золотыми монограммами не мешало бы помыть. Нет, мистер Келада мне
определенно не нравился. Я пошел в курительную, потребовал колоду карт и
стал раскладывать пасьянс. Только я начал, ко мне подошел один из пассажиров
и спросил, не я ли мистер такой-то.
-- Я мистер Келада, -- добавил он, приоткрыв в улыбке ряд белоснежных
зубов, и сел.
-- А-а, мы, кажется, в одной каюте.
-- Повезло нам, правда? Никогда не знаешь, с кем тебя поместят. Я очень
обрадовался, когда узнал, что вы англичанин. По-моему, за границей мы,
англичане, должны держаться друг друга, вы ведь меня понимаете.
Я даже заморгал.
-- Разве вы англичанин? -- спросил я, пожалуй, не совсем тактично.
-- Конечно. А вы приняли меня за американца, да? Британец до мозга
костей, вот я кто.
В доказательство мистер Келада достал из кармана паспорт и слегка
помахал им перед моим носом.
У короля Георга немало удивительных подданных. Мистер Келада был
небольшого роста, плотный, с чисто выбритым смуглым лицом, мясистым
крючковатым носом и блестящими влажными глазами навыкате. Его длинные
вьющиеся волосы были черны и лоснились. Говорил он с несвойственной
англичанам живостью и сильно жестикулировал. Без сомнения, при более близком
знакомстве с его британским паспортом обнаружилось бы, что небо над родиной
мистера Келада куда лазурнее, чем над Англией.
-- Что будете пить? -- спросил он меня.
Я взглянул на него с недоумением. Сухой закон был в силе и, по всей
видимости, на корабле строго соблюдался. А газированная вода и лимонад,
когда меня не мучит жажда, мне одинаково противны.
Лицо мистера Келада осветилось восточной улыбкой.
-- Виски с содовой или сухой мартини? Скажите лишь слово.
Из карманов брюк он извлек по фляжке и положил передо мной на стол. Я
выбрал мартини, и мистер Келада, подозвав официанта, потребовал кубики льда
и два стакана.
-- Очень хороший коктейль, -- сказал я.
-- Там, где я это взял, еще много всего, и если у вас здесь есть
знакомые, скажите им, что у одного вашего приятеля спиртного хоть отбавляй.
Мистер Келада был болтлив. Он рассказывал о Нью-Йорке и Сан-Франциско.
Говорил о пьесах, картинах и политике. Это был патриот. Британский флаг --
величественное полотнище, но, когда им размахивает джентльмен из Александрии
или Бейрута, я невольно чувствую, что этот флаг несколько теряет в своем
достоинстве. Мистер Келада был фамильярен. Я далек от высокомерия, но, на
мой взгляд, когда обращаешься к постороннему, не подобает опускать слово
"мистер". Между тем мистер Келада -- вероятно, чтоб я чувствовал себя проще,
-- отбросил эту формальность. Не нравился мне мистер Келада. Когда он
подсел, я отложил было карты, теперь же, полагая, что для первого раза наш
разговор достаточно затянулся, снова принялся за пасьянс.
-- Тройку на четверку, -- сказал мистер Келада.
Ничто так не действует на нервы, когда раскладываешь пасьянс и
смотришь, куда положить очередную карту, как советы под руку.
-- Сходится, сходится! -- воскликнул он.-- Десятку на валета.
С яростью и ненавистью в душе я закончил. Тогда он завладел колодой.
-- Любите карточные фокусы?
-- Ненавижу, -- ответил я.
-- Я все же покажу вам один.
Он показал три. Тогда я заявил, что спущусь в столовую и выберу себе
место.
-- О, не беспокойтесь, -- сказал он. -- Место вам уже занято. Я решил,
раз мы с вами в одной каюте, хорошо бы и сидеть за одним столом.
Не нравился мне мистер Келада.
Мало того, что я делил с ним каюту и трижды в день ел за одним столом;
стоило мне только выйти на палубу, как он оказывался рядом. Отделаться от
него было невозможно. Ему и в голову не приходило, что в нем не нуждаются.
Он не сомневался, что вам так же приятно видеть его, как ему вас. Если бы в
своем собственном доме вы спустили его с лестницы или захлопнули дверь перед
его носом, он и тут не заподозрил бы, что с ним не хотят знаться. Он был
очень общителен и через три дня знал на пароходе всех. Он поспевал всюду:
проводил лотереи, возглавлял аукционы, собирал деньги на призы победителям
состязаний, затевал игры в серсо и гольф, организовал концерт, устроил
костюмированный бал. Он был вездесущ. И, конечно, возбуждал всеобщую
ненависть. Мы называли его мистер Всезнайка даже в глаза. Он принимал это за
комплимент. Но особенно невыносим он был в столовой. Тут мы почти на час
оказывались в его власти. Он шутил, хохотал, ораторствовал, спорил. Он все
знал лучше других, и если вы с ним не соглашались, это был удар по его
самолюбию. Даже когда речь шла о пустяках, он не успокаивался до тех пор,
пока не склонял вас на свою сторону. Он не допускал и мысли, что может
ошибиться. Он из тех, кто знает наверняка. Мы сидели за столом судового
врача. Мистеру Келада никто бы здесь не перечил -- доктор был ленив, а я
подчеркнуто равнодушен, -- если бы не сидевший с нами некто Рэмзи. Этот
тоже, как и мистер Келада, не терпел возражений, и его выводила из себя
самоуверенность левантинца. Их споры были бесконечны и язвительны.
Рэмзи служил в американском консульстве в Кобе. Это был высокий грузный
человек, уроженец Среднего Запада, его тучное тело с трудом умещалось в
дешевом костюме. Он возвращался к месту службы после недолгого пребывания в
Нью-Йорке, куда ездил за женой, которая провела год на родине. Это была
очень хорошенькая женщина с приятными манерами и с чувством юмора. Служба в
консульстве больших доходов не приносит, и миссис Рэмзи одевалась очень
скромно, но со вкусом. Она умела носить вещи и всегда выглядела элегантной.
Я не обратил бы на нее особого внимания, если б не одно ее качество,
которое, быть может, и свойственно женщинам, но в наше время обычно ими
скрывается. Глядя на миссис Рэмзи, нельзя было не поражаться ее скромности.
Скромность украшала ее, как цветок украшает платье.
Как-то за обедом разговор случайно коснулся жемчуга. Газеты много
писали о хитроумном способе получения жемчуга, придуманном японцами, и
доктор заметил, что их жемчуг неминуемо снизит стоимость настоящего. Этот
жемчуг и сейчас уже очень хорош, а скоро его доведут до совершенства. Мистер
Келада, по своему обыкновению, ухватился за новую тему. Он сообщил нам все,
что можно знать о жемчуге. Думаю, что Рэмзи даже понятия об этом не имел, но
он не мог упустить случая сцепиться с левантинцем, и через пять минут
разгорелся жестокий спор. Я еще никогда не слышал, чтобы мистер Келада
спорил так страстно и многословно, как на этот раз. Наконец что-то сказанное
Рэмзи его особенно уязвило, он стукнул кулаком по столу и закричал:
-- Я ведь знаю, что говорю. Я еду в Японию, как раз чтобы посмотреть
пресловутый японский жемчуг. Это моя специальность, и любой эксперт
подтвердит вам, что с моим мнением считаются. Я знаю все лучшие жемчужины в
мире, а уж если чего не знаю о жемчуге, того и знать не стоит.
Это было для нас новостью, при всей своей болтливости мистер Келада
никому еще не говорил о роде своих занятий. Мы слышали только, что он едет в
Японию по каким-то коммерческим делам. Он победоносно оглядел нас.
-- Японцам никогда не получить жемчужины, которую такой знаток, как я,
не распознал бы с первого взгляда. -- Он указал на ожерелье миссис Рэмзи. --
Помяните мое слово, миссис Рэмзи, эта нитка никогда ни на один цент не
упадет в цене.
Миссис Рэмзи из свойственной ей скромности слегка покраснела и спрятала
жемчуг под платье. Рэмзи подался вперед. Он взглянул на нас, и в его глазах
мелькнула улыбка.
-- Красивая нитка, правда?
-- Я сразу обратил на нее внимание, -- ответил мистер Келада. -- Да,
сказал я себе, вот это жемчуг что надо.
-- Его покупали без меня. Интересно, сколько, по-вашему, он стоит?
-- О, цена ему около пятнадцати тысяч долларов. Но я не удивлюсь, если
на Пятой авеню за эту нитку взяли все тридцать.
Рэмзи злорадно улыбнулся.
-- А что вы скажете, если миссис Рэмзи в день отъезда из Нью-Йорка
купила ее в универсальном магазине за восемнадцать долларов?
Мистер Келада побагровел.
-- Вздор. Жемчуг настоящий, притом для своего размера превосходный, я
еще не встречал такой нитки.
-- Хотите пари? Ставлю сто долларов, что это подделка.
-- Идет.
-- Ах, Элмер, нельзя же спорить, когда знаешь наверняка, -- сказала
миссис Рэмзи, слабо улыбаясь. В ее голосе слышался мягкий упрек.
-- Почему же? Деньги сами плывут в руки, надо быть круглым дураком,
чтобы упустить такой случай,
-- Но как вы докажете? -- продолжала она. -- Ведь ваши утверждения
голословны.
-- Дайте мне взглянуть поближе, и, если это подделка, я тут же скажу. Я
готов потерять сто долларов, -- заявил мистер Келада.
-- Сними жемчуг, дорогая. Пусть этот джентльмен смотрит на него,
сколько ему угодно.
Миссис Рэмзи мгновение колебалась. Потом подняла руки к замочку.
-- Я не могу расстегнуть, -- сказала она. -- Придется мистеру Келада
поверить мне на слово.
Меня вдруг кольнуло предчувствие, что сейчас произойдет какое-то
несчастье, но я не нашелся что сказать.
Рэмзи вскочил.
-- Дай я расстегну.
Он протянул нитку мистеру Келада. Левантинец вынул из кармана
увеличительное стекло и стал внимательно рассматривать жемчуг. Улыбка
торжества заиграла на его чисто выбритом смуглом лице. Он вернул нитку и
собрался было заговорить. Внезапно он перехватил взгляд миссис Рэмзи. Она
так побледнела, что, казалось, была близка к обмороку. Глаза ее расширились
от ужаса. Они молили о спасении; это было до того ясно, что я удивляюсь, как
ее муж ничего не заметил.
Мистер Келада застыл с открытым ртом. Он густо покраснел. Было ясно,
что он делает над собой усилие.
-- Я ошибся, -- сказал он. -- Это очень хорошая имитация, и, конечно,
посмотрев через лупу, я сразу увидел, что жемчуг не настоящий. Пожалуй,
больше восемнадцати долларов эта безделка и не стоит.
Он достал бумажник, вынул из него сто долларов и молча протянул мистеру
Рэмзи.
-- Может, это научит вас впредь не быть таким самоуверенным, мой
молодой друг, -- сказал Рэмзи, принимая деньги.
Я заметил, что руки у мистера Келада дрожали.
История эта, как обычно бывает, распространилась по всему кораблю, и на
долю мистера Келада в тот вечер выпало немало насмешек. Шутка сказать --
мистера Всезнайку посадили в калошу. Только миссис Рэмзи ушла в свою каюту,
у нее разболелась голова.
На следующее утро я встал и начал бриться. Мистер Келада лежал в
постели и курил сигарету. Вдруг послышался слабый шорох, и в щели под дверью
показалось письмо. Я отворил дверь и выглянул. Никого. Я поднял конверт. На
нем печатными буквами было написано: Максу Келада. Я передал ему письмо.
-- От кого бы это? -- Он вскрыл конверт.-- О!
Из конверта он вынул не письмо, а стодолларовую бумажку. Мистер Келада
взглянул на меня и покраснел. Изорвав конверт на мелкие клочки, он протянул
их мне.
-- Будьте добры, киньте это в иллюминатор.
Я исполнил просьбу и взглянул на него с улыбкой.
-- Кому охота разыгрывать из себя шута горохового, -- сказал он.
-- Жемчуг оказался настоящим?
-- Будь у меня хорошенькая жена, я не отпустил бы ее на год в Нью-Йорк,
если сам остаюсь в Кобе, -- сказал он.
В эту минуту мистер Келада мне почти нравился. Он потянулся за
бумажником и бережно положил в него сто долларов.
Популярность: 2, Last-modified: Sun, 28 Nov 2004 11:22:06 GmT