----------------------------------------------------------------------------
     Элиот Т. С. Полые люди.
     СПб.: ООО "Издательский Дом "Кристалл"", 2000. (Б-ка мировой лит. Малая
серия). ISBN 5-306-0018-5
     OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

                                                       Мистер Курц - умереть



                                                         Подайте Старому Гаю



                   Мы полые люди
                   Мы набивные люди
                   Труха в башке,
                   Как в мешке. Увы!
                   Наши засушенные голоса,
                   Если шепчемся,
                   Безотносительно голосят,
                   Как ветер в сухой конопле,
                   Как шаги крысят
                   По стеклянному бою в погребе где ни капли

                   Бесформенный контур, бесцветный контур,
                   Парализация силы и неподвижность жеста;

                   Кто переправился не отводя глаз
                   В сопредельное Царство смерти,
                   Да помянет нас - если он вспомянет нас -
                   Не как буянов
                   Но как болванов -
                   Как набивных болванов.



                   Те глаза что и во сне
                   Страшно встретить - в Царстве смерти
                   В сонном царстве их не будет:
                   А останутся одни
                   На обломках колоннады
                   Блики солнца всхлипы веток
                   На ветру и в никуда
                   Голоса - куда как дальше
                   И торжественней премного
                   Чем кончается звезда.

                   Но не дай внедриться мне
                   В сонное Царство смерти
                   Дай нарядиться
                   Во что-нибудь карнавальное
                   Крысино-воронье
                   Вроде огородного пугала,
                   Как ветер неподневольное,
                   Не дай внедриться -

                   Окончательной в сумеречности
                   Встречи не допусти



                   Край без кровинки
                   Край колючего кактуса
                   Каменные истуканы
                   Воздвигнутые воспринять
                   Молитвенность мертвых рук
                   В мерцаньи кончающейся звезды.

                   Так ли оно все сплошь
                   В сопредельном царстве
                   Бредешь в одиночку
                   В час когда нас
                   Бьет нежная дрожь
                   И алчущие поцелуев уста
                   Молятся битому камню.



                   Глаза не здесь
                   Здесь нету глаз
                   В юдоли кончающихся звезд
                   В полой юдоли
                   На свалке потерянных нами царств

                   В окончательном месте встречи
                   Мы сбились в кучу
                   Избегая речей
                   Возле вспучившегося ручья

                   Незрячие,
                   Покуда вещие очи
                   Вечной звездой не вернутся
                   Венчальной розой
                   Сумеречного царства смерти
                   Но уповать на это - удел
                   Только пустых людей.



                   _Ах какой колючий плод
                   Колючий плод колючий плод
                   Здесь мы водим хоровод
                   В пять часов утра_

                   Между замыслом
                   И воплощением
                   Между порывом
                   И поступком
                   Опускается Тень
                                 Яко Твое есть Царство
                   Между концепцией
                   И креацией
                   Между эмоцией
                   И реакцией
                   Опускается Тень
                                 Жизнь длинная
                   Между желанием
                   И содроганием
                   Между возможным
                   И непреложным
                   Между сущностью
                   И частностью
                   Опускается Тень
                                 Яко Твое есть Царство

                   Яко Твое есть
                   Жизнь дли
                   Яко Твое есть Ца

                   _Так вот и кончится мир
                   Так вот и кончится мир
                   Так вот и кончится мир
                   Только не взрывом а вздрогом_

                   Перевод В. Топорова




                                                        _Мистер Курц умерла_

                                                         Подайте Старому Гаю



                   Мы полые люди,
                   Мы чучела, а не люди
                   Склоняемся вместе -
                   Труха в голове,
                   Бормочем вместе
                   Тихо и сухо,
                   Без чувства и сути,
                   Как ветер в сухой траве
                   Или крысы в груде
                   Стекла и жести

                   Нечто без формы, тени без цвета,
                   Мышцы без силы, жест без движенья;

                   Прямо смотревшие души
                   За краем другого Царства смерти
                   Видят, что мы не заблудшие
                   Бурные души - но только
                   Полые люди,
                   Чучела, а не люди.



                   Я глаз во сне опасаюсь,
                   Но в призрачном царстве смерти
                   Их нет никогда:
                   Эти глаза -
                   Солнечный свет на разбитой колонне,
                   Дрожащие ветви;
                   А голоса
                   В поющем ветре
                   Торжественней и отдаленней,
                   Чем гаснущая звезда.

                   Да не приближусь
                   В призрачном царстве смерти
                   Да унижусь,
                   Представ нарочитой личиной
                   В крысиной одежке, в шкуре вороньей
                   В поле на двух шестах
                   На ветру
                   Воробьям на страх,
                   Только не ближе -
                   Только не эта последняя встреча
                   В сумрачном царстве



                   Мертвая это страна
                   Кактусовая страна
                   Гаснущая звезда
                   Видит как воздевают руки
                   К каменным изваяньям
                   Мертвые племена.

                   Так ли утром, когда
                   Мы замираем, взыскуя
                   Нежности
                   В этом другом царстве смерти
                   Губы, данные нам
                   Для поцелуя,
                   Шепчут молитвы битым камням.



                   Здесь нет глаз
                   Глаз нет здесь
                   В долине меркнущих звезд
                   В полой долине
                   В черепе наших утраченных царств
                   К месту последней встречи
                   Влачимся вместе
                   Страшимся речи
                   На берегу полноводной реки

                   Незрячи, пока
                   Не вспыхнут глаза,
                   Как немеркнущая звезда,
                   Как тысячелепестковая,
                   Роза сумрака царства смерти
                   Надежда лишь
                   Для пустых людей.



                   _Мы пляшем перед кактусом
                   Кактусом кактусом
                   Мы пляшем перед кактусом
                   В пять часов утра_.

                   Между идеей
                   И повседневностью
                   Между помыслом
                   И поступком
                   Падает Тень
                             _Ибо Твое есть Царство_

                   Между зачатием
                   И рождением
                   Между движением
                   И ответом
                   Падает Тень
                              _Жизнь очень длинна_

                   Между влечением
                   И содроганием
                   Между возможностью
                   И реальностью
                   Между сущностью
                   И проявлением
                   Падает Тень
                              _Ибо Твое есть Царство_

                   Ибо Твое
                   Жизнь очень
                   Ибо Твое есть

                   _Вот как кончится мир
                   Вот как кончится мир
                   Вот как кончится мир
                   Не взрыв но всхлип_

                   Перевод А. Сергеева




                                                     - Барин Курц, он помер.
                                                                   Д. Конрад

                                                   - Подайте старому пугалу!



                   Мы полые люди,
                   Набитые чучела,
                   Сошлись в одном месте, -
                   Солома в башках!
                   Шелестят голоса сухие,
                   Когда мы шепчемся вместе,
                   Без смысла шуршим,
                   Словно в траве суховей,
                   Словно в старом подвале крысы большие
                   По битым стеклам снуют.

                   Образ без черт. Тень без движенья.
                   Бесцветность. Бессилие. Паралич.

                   Вы, что с глазами открытыми
                   Перешагнули, не дрогнув,
                   В иное Царство смерти,
                   Помяните нас (если вспомните):
                   Мы не сильные духом погибшие,
                   Мы полые люди,
                   Соломой набитые чучела.



                   Те глаза, что не смеют сниться,
                   В сонном царстве смерти
                   Мне не являются:
                   Там глаза отражены снопом лучей
                   На сломанной колонне,
                   Там шумят деревья,
                   Там голоса
                   Летят но ветру песней
                   Торжественно и далеко,
                   Как падающая звезда.

                   Не позволяйте мне приближаться
                   К сонному царству смерти.
                   Дайте мне носить
                   Подобающую здесь одежду:
                   Рыбий мех, вороньи перья, палка
                                       с перекладиной, -
                   В чистом поле пугалом стоять:
                   Куда ветер - туда и я!
                   Не пускайте меня, -
                   Не пускайте на последнее свидание
                   В сумеречное царство.



                   Эта страна мертва.
                   Это - колючек и кактусов страна.
                   Здесь каменные стоят изваянья,
                   Здесь к ним подняты мертвые руки,
                   Умоляющие о прощении
                   Под мерцаньем летящей звезды.
                   А бывает в ином царстве смерти,
                   Что проснешься один,
                   В час, когда
                   Весь трепещешь от нежности,
                   И готовы уста целовать другие уста,
                   А только бормочут молитвы разбитому камню?



                   Глаза не здесь.
                   Здесь нету глаз,
                   В этой долине мертвых звезд,
                   В этой пустой долине
                   Лежат разбитые кости наших погибших царств.

                   В этом последнем месте встреч
                   Мы ощупью ищем друг друга,
                   Избегаем слов
                   На берегах вспухших рек.

                   Без глаз. Разве только
                   Вернутся глаза,
                   Как вечные звезды,
                   Как вечная роза
                   Сумеречного царства смерти?
                   - Единственная надежда
                   Опустошенных!



                        "_В нашем садочке
                        Много колючих кустов.
                        Мы водим там хороводы.
                        Утром, в пять часов_".

                        Между идеей
                        И действительностью,
                        Между намереньем
                        И поступком,
                        Падает тень.
                                   _Яко Твое есть Царство_.

                        Между замыслом
                        И созданием,
                        Между переживанием
                        И ответностью,
                        Падает тень.
                                   _Жизнь очень длинна_.

                        Между желанием
                        И соитием,
                        Между порывом
                        И существованием,
                        Между сущностью
                        И возникновением,
                        Падает тень.
                                   _Яко Твое есть Царство_

                        Яко Твое...
                        Жизнь очень...
                        Яко Твое есть...

                        "_Так пришел конец вселенной,
                        Так пришел конец вселенной,
                        Так пришел конец вселенной, -
                        Да не с громом, а со всхлипом!_"

                   Перевод Н. Берберовой


                                 Примечания

     "ПОЛЫЕ  ЛЮДИ".  Поэма написана в развитие "Бесплодной земли" и содержит
множество  перекличек  с нею. Постоянным фоном служит "Божественная комедия"
Данте, важны также аллюзии на роман Дж. Конрада "Сердце тьмы". Герой Конрада
умирает со словами: "Ужас! Ужас!"
     Эпиграф  из  Конрада  -  этими словами в романе черный слуга сообщает о
гибели своего господина - "буяна" и "набивного болвана" одновременно.
     Подайте  Старому Гаю - с такими словами дети попрошайничают 5 ноября, в
день  празднования  неудачи  Порохового заговора 1605 г. В этот день набитые
трухой  чучела  главного  заговорщика  Гая  Фокса таскают по улицам, а затем
сжигают на костре.
     Сопредельное  царство смерти - это и есть смерть, тогда как "призрачное
царство смерти" - это жизнь "полых людей".
     Те   глаза   что   и  во  сне  -  ср.  в  стихотворении  Киплинга  "Лик
бессмысленный, незрячий"; вместе с тем это взгляд дантовой Беатриче.
     Ах какой колючий плод - пародийная плясовая.
     Между  замыслом  и воплощением (и т. д.) - тройная аллюзия: 1) имитация
католической  литании;  2) парафраз стихотворения Валери "Морское кладбище";
3) подражание речи Брута из шекспировской трагедии "Юлий Цезарь".
     Ибо Твое есть - конец католической молитвы.
     Жизнь  длинная - цитата из "Сердца тьмы" (ср. также у Иосифа Бродского:
"Что сказать мне о жизни? Что оказалась длинной").

     В  данных  комментариях  частично использованы примечания из предыдущих
русских   изданий   Элиота,   а   также  неизданный  комментарий  одного  из
переводчиков.  Подстрочные  примечания  к переводам А. Сергеева выполнены В.
Муравьевым.

     Переиздание переводов произведено по книгам:
     1. Элиот Т. С. Избранная поэзия / СПб.: "Северо-Запад", 1994.
     2. Элиот Т. С. Камень / "Христианская Россия", 1997.
     3.  Строфы века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века
/ Сост. Е. В. Витковский. М.: "Полифакт. Итоги века", 1998.
     4. Элиот Т. С. Убийство в соборе / СПб.: "Азбука", 1999.

                                                                  В. Топоров

Популярность: 5, Last-modified: Wed, 24 Mar 2004 06:36:41 GmT