---------------------------------------------------------------
Перевод с турецкого Ниджата Мамедова (nmamedov(a)rambler.ru)
---------------------------------------------------------------
(1914 - 1950)
Как же я люблю тех людей!
Тех людей, что похожи
На людей, живущих в цветном,
Смазанном мире переводных картинок,
Наравне с курицами, зайцами и псами.
Анкара, август 1937
Вороны, смотрите-ка, не говорите матери моей!
Сегодня, когда выстрелят пушки, я, убежав из дома,
Пойду в Военный Комиссариат.
Если промолчите, куплю вам пирожного,
Бубликов куплю, куплю петушка на палочке;
Посажу вас на качели, вороны,
Отдам вам все свои бабки,
Вороны, прошу, матери моей не говорите!
Ноябрь 1938
Надоело, устал тащить ее,
Годами она на носках моих ног;
Поживем немного в этом мире,
Она сама по себе,
Я сам по себе.
Анкара, сентябрь 1937
Мальчик-блондин, идущий на войну!
Вернись опять таким же красивым;
С запахом моря на губах,
С солью на ресницах;
Мальчик-блондин, идущий на войну!
Май 1940
Невозможно
Писать стихи
Если влюблен;
И не писать
Если из месяцев - апрель.
Одно дело - мечты,
Другое - воспоминания.
Скажи, как живется
В городе, что не видит солнца?
Не думай,
Просто мечтай!
Смотри, и букашки делают так.
Жду,
Приди в такую погоду, чтобы
невозможно было отказаться.
Апрель 1940
Первые плоды дал в этом году
Кизил,
Три штуки,
К следующему году даст штук пять;
Жизнь длинна,
Подождем;
Что выйдет?
Боже, кизил!
Апрель 1940
Покупаю старье
Покупаю и леплю звезды
Музыка пища для души
Упиваюсь музыкой кружится голова.
Пишу стихи
Пишу стихи и покупаю старье
Отдаю старье и покупаю Музыки
Вот бы еще стать рыбой в бутылке ракы.
Каждый ли день настолько красиво это море?
Всегда ли выглядит небо таким?
Всегда ли настолько прекрасна
Эта вещь, это окно?
Нет,
Ей-богу, нет;
Что-то здесь не так.
Мы, чиновники,
В девятом часу, в двенадцатом часу, в пятом часу,
Мы, лишь мы на улицах.
Так предначертал нам великий Господь;
Ждем или звонка на перерыв
Или начала месяца.
("Варлык", 1.12.1946)
Вот моя работа,
Каждое утро раскрашиваю небо,
Когда вы все спите.
Просыпаетесь и видите, что оно голубое.
Когда распарывается море,
Вы не знаете, кто его штопает;
Я штопаю.
Даже когда вы думаете, что я бездельничаю,
И тогда я при деле;
Я голову думаю в своей голове,
Я желудок думаю в желудке своем,
Я ногу думаю в своей ноге,
Сам не знаю, что несу.
("Япрак", 1.3.1949)
Окно - самое лучшее - это окно;
Пролетающих птиц видишь хотя бы
Вместо четырех стен.
("Япрак", 1.6.1949)
Чего только не сделали мы для Родины этой!
Кто-то из нас умер;
Кто-то из нас речь произнес.
("Варлык", 1.8.1946)
В дерево я бросил камушек;
Камушек мой не попал,
Камушек мой не попал.
Дерево съело мой камушек;
Хочу свой камушек,
Хочу свой камушек!
Октай Рифат - Орхан Вели, август 1937
Я в своей комнате на берегу моря,
Вовсе не глядя в окно,
Знаю, что лодки, проходящие снаружи,
Нагружены арбузами.
Море, так же как и я прежде,
Упивается тем, что
Дразнит меня, вертя своим зеркалом
На потолке моей комнаты.
Запах водорослей
И подпорки для сетей, протянутых на берегу,
Ничего не напомнят
Детям, живущим на побережье.
Анкара, сентябрь 1937
Если в том мире дорога ведущая нас
Домой вечером
В обеденный час на нашей фабрике
Не такая крутая
Смерть вовсе не так уж плоха.
Анкара, август 1937
Все красивые женщины полагали:
Каждое мое стихотворение о любви
Было написано для них.
А я всегда мучился сознанием того, что
Писал их, чтобы
Было чем заняться.
Стамбул, ноябрь 1937
Разве рождает желание
Спящий танк
И о чем думает самолет
Когда остается один?
Разве не любят противогазы
Чтобы песня звучала у каждого на устах
При свете луны?
И нет ли у ружей жалости
Такой же, как у нас людей?
Сентябрь 1939
Дядюшка-птичник!
У нас и птичка есть,
И дерево.
Ты просто облако нам дай
На сотню.
Октай Рифат - Орхан Вели ("Варлык", 15.3.1940)
Когда идя по улице
Замечаю что улыбаюсь про себя,
Я думаю что меня сочтут сумасшедшим
И улыбаюсь.
Под псевдонимом Мехмет Али Сель ("Варлык", 15.3.1940)
Дядюшка Гитлер!
Приходи к нам как-нибудь
Твой чуб и усики
Матери своей покажу.
А взамен и я тебе
Дам сливочного масла
Сняв его с полки на кухне.
Дашь поесть своим солдатам.
Сентябрь 1939
(Гитлер посвятит себя литературе)
Годами пишу стихи,
Ну и что?
Разбойничать буду отныне.
Пусть знают грабители:
У них уже не будет дела
На горных вершинах.
Раз я отбиваю у них
Хлеб,
Пусть и они пожалуют на мое место.
В литературном мире есть свободное место.
Сентябрь 1939
перевод с турецкого Ниджата Мамедова
Популярность: 2, Last-modified: Thu, 03 Nov 2005 21:50:21 GmT