Список форумов
|
Добавить сообщение
|
Правила
| 27.11.2024, среда, 16:03:30
Ответ на сообщение в форуме
"Книжки, которые стоит прочитать"
:
Обязательно заполните поле:
Текст сообщения
Обязательно заполните поле:
Ваше имя
Ваше имя:
Город:
Е-Маil:
Сайт:
> [3332. Витос]. > > [3331. Неява]. > > > [3330. Витос]. > > > > > > Жаль будет, если так случится. Всё же это крупнейший английский писатель, без всяких - "ца", 20-го века. > > > > Абсолютно согласен. Плохо то, что отсутствует в настоящее время профессиональная цензура переводческой деятельности. И это касается не только художественной литературы... > > Прочитал то, что написал ВС, и вижу, что и я был по-асадовски назидательным, так что буду теперь надеяться, что теперь уже мы с Мёрдок в 'когорту' не попадём: : ) Хотя, скажу честно, быть рядом с Мёрдок приятно в любом качестве: : ) > > Теперь о переводах. Как художнику, мне приходилось много взаимодействовать с издательствами. В том числе и в начале 90-х. Друзья, я такое повидал!.. Был пик книжного бума, многие ринулись 'погреть на этом руки', но: Если вы хотите напечатать книгу, то будьте любезны заплатить переводчику, работу которого вы используете. А ведь платить не хочется. Хочется получать деньги. И башковитый наш народ придумал вот что. Брался какой-нибудь перевод и в начале, в конце, во многих местах в середине (чем больше, тем лучше) этот перевод переиначивался. Причём переиначивался 'от балды', лишь бы по-другому было. И получался, вроде как, другой перевод. Формально. А фактически перевод получался не другим, а просто никаким: Поэтому, на книги, вышедшие в начале 90-х, я смотрю всегда с большим подозрением:
Сортировать форумы по возрастанию даты публикации?
(Использовать эту опцию не рекомендуется)