---------------------------------------------------------------
© Copyright 1906 Уильям Батлер Йейтс
© Copyright 1994 С.Сухарев, перевод с английского
Date: 26 Jan 2015
---------------------------------------------------------------
Текст печатается по изданию: Тишунина Н. В. Театр У. Б. Йейтса и
проблемы развития западноевропейского символизма: Монография. -- СПб.:
Образование, 1994. -- С. 201-235; Перевод с английского С. Сухарева.
Посвящается миссис Патрик Кэмпбелл,
чей великодушный гений представил мою
Дейрдре на сценах Дублина и Лондона с Театром
Аббатства, а также с собственной труппой;
памяти Роберта Грегори, создавшего
великолепные декорации для этого спектакля.
Музыкантши.
Фергус -- старец.
Найси -- молодой король.
Дейрдре -- королева, его супруга
Темнолицый Вестник.
Конхобар -- старый король Улада; ещё крепок и полон сил.
Темнолицый Палач.
Приют для странников в лесу. Дом сложен из брёвен. Сквозь окна и двери
видны лесные дебри. Небо меркнет, близится ночь. За окном налево -- густая
листва молодых зарослей. Всюду заброшенность и безмолвие. Двери расположены
справа и слева. Входящий в дом, прежде чем появиться в дверях, сначала
показывается в боковом окне. Пространство в центре отгорожено пологом,
завесы сдвинуты. На стенах -- незажжённые факелы в кронштейнах. По одну
сторону -- столик с шахматной доской и фигурами на ней; по другую, в дальнем
углу комнаты -- жаровня. Две музыкантши, отложив инструменты в сторону,
склонились над огнём. Это миловидные женщины лет сорока. В дверях внезапно
появляется ещё одна женщина с цитрой в руках. Она начинает говорить,
остановившись в дверном проёме.
Первая музыкантша
Узнала достоверно я, скиталицы,
Быль, так со сказкой смешанную в песнях,
Что стала выдумкой казаться. Случай
Привёл нас во владенья Конхобара,
В приют для путников, от побережья
Спешащих к королевскому чертогу.
Среди холмов, тут царственная Дейрдре
Взросла в тиши.
Вторая музыкантша
Прославленная Дейрдре --
Та самая, что, Найси полюбив,
Блуждает ныне с ним в стране далёкой?
Первая музыкантша
(Приблизившись к жаровне)
Когда-то на охоте Конхобар
Переступил порог забытой хижины --
И там колдунья нянчила малютку:
Кто эта девочка, откуда родом,
Земного ли она происхожденья,
Зачем и как она там очутилась --
По-прежнему загадка, но для счастья
Она была прекрасна слишком, слишком...
Король стал навещать её. Когда же
Достигла Дейрдре совершеннолетья --
Стареющий король покой утратил.
Вот повести начало... Перед свадьбой
Сын Усны, Найси, юностью беспечной
Смеясь над сединой, любимый пылко,
С любимой скрылся.
Вторая музыкантша
Повесть превосходна,
Когда б имела завершенье.
Первая музыкантша
Тише!
Ко мне приблизьтесь: на ухо шепну вам
О тайнах короля...
Вторая музыкантша
Подслушать некому!
Первая музыкантша
Была я во дворце у Конхобара:
Там слуги толпами снуют у входа,
Коврами стены украшают яркими,
Тростник разбрасывают свежесрезанный.
Я вслед за ними шла -- и очутилась
В просторной комнате...
Вторая музыкантша
Шаги! Ни слова...
(Входит престарелый Фергус: на протяжении последующей сцены
он в волнении переходит от двери к окну)
Фергус
Я думал -- здесь посланец короля.
Вы, вижу, музыкантши -- и, наверно,
Способны (вы ведь хороши собой!)
Воздать хвалу любви -- и если так,
Удача вам сопутствует: сюда
Прибудут двое, что любовь купили
Отказом от всего, что ценят в мире.
Успеете вы радостный напев
Уравновесить грустным, подобрать
Мелодию, так сладостную нежной
Супруге сына Усны...
Первая музыкантша
Дейрдре с милым!
Фергус
Сюда, навстречу вести королевской
Спешил я. Здесь от Конхобара нет
Гонца для Фергуса, потомка Ройга?
Первая музыкантша
Как! Дейрдре с милым тяготятся жизнью?!
Фергус
Вы из чужих краёв -- иначе б знали,
Что ныне я забочусь о прощённых.
Первая музыкантша
Мы странствуем из края в край по свету.
Фергус
Тогда известно вам -- нет постоянства!
Любовь враждой, вражда любовью станет --
И даже короли прощают.
Первая музыкантша
Старец
Соперника потерпит ли? Как ревность,
Силён недуг любви на склоне лет.
Фергус
Что ж, не прошли скитанья ваши даром.
Весь двор считал: король неизлечим.
Мне толковали: нечего и браться,
Но убеждений я не прекращал
И своего добился -- всё забыто!
Вы воспоёте ликованье встречи:
Мне слов не подыскать.
Первая музыкантша
Ревнивы старцы
Фергус
(Направляясь к двери)
Я -- Конхобара друг, а это важно.
Притом простить их -- выгодно для власти:
Необходим для войска предводитель --
Бесстрашный, юный и любимый всеми.
Толпа роптала -- и спустя шесть лет
Король явил по зову сердца милость.
Первая музыкантша
Ревнивы старцы.
Фергус
(Возвращаясь к двери)
Сладостнее пойте:
Бесплодна старость, как сухая ветвь,
Но Конхобар в цвету. И мне желанен
Напев повеселей -- не будь я сед,
Я пел бы и плясал
(В окнах и дверях показываются причудливо одетые и вооружённые
темнолицые люди и затем в безмолвии один за другим проходят мимо)
Хоть до упаду:
Ведь я успешно дело завершил!
Первая музыкантша
Взгляните -- там, вот эти темнолицые,
Оружием диковинным увешаны --
Весь день они вокруг бродили.
Фергус
Кто вы?
Откуда вы, кем присланы сюда?
Первая музыкантша
Ответа и не ждите.
Фергус
Нет, не слышат.
Первая музыкантша
Простите речь прямую. Повидали
Мы много стран. Таких людей зовут,
Когда монарх, замыслив злодеянье,
К нему принудить подданных не может
Ни подкупом, ни силой.
Фергус
Потому
Вы о ревнивых стариках твердили!
Вас мелочь в дрожь бросает. Королю
Шлют редкости со всех концов земли:
То рог свирепого единорога,
А то -- ливийского дракона шкуру.
Первая музыкантша
Товары у торговцев (если только
Они -- торговцы) убеждают ясно
В зловещем их предназначенье.
Фергус
Снова
О злодеяньях? Не желаю слушать
Я сплетен!
Первая музыкантша
Речь о жизни -- или гибели:
Есть во дворце у Конхобара комната...
Фергус
Молчите, а иначе прогоню:
Другие обойдутся и построже.
Тюрьма, изгнанье, казнь -- вот кара тем,
Кто короля хулит.
(Вдруг успокоившись, говорит более мягко)
Ведь он -- мой друг.
Поклялся он -- и этого довольно.
Я с давних пор его читаю мысли
Как собственные: злые языки
Почту я долгом и укоротить.
Вы в необузданном воображенье,
Взращённом на причудливых стихах,
Ослеплены сказаньями былого:
Обычного не видите, но верить
Всем вымыслам готовы -- только им!
(Снова подходит к двери)
Скорей за струны! Путники уж близко:
Я слышу топот. Начинайте песню!
Какую только? Пусть навстречу им
Дом музыкою будет переполнен,
Как пенной влагой кубок. Где припев
Былых времён -- их лучше бы не помнить --
Приятный, словно пузырьки в вине?
О короле пропойте с королевой:
Он звался Лугах Редстрайп -- впрочем, нет:
Несчастную чету постигла гибель.
Первая музыкантша
(Поёт)
Молвит Эдайн-королева:
- Лестница ведёт крутая...
Фергус
Вот эта лучше... Спешились они.
Прочь все причуды: здесь влюблённых пара.
(Фергус уходит)
Первая музыкантша
Молвит Эдайн-королева:
- Лестница ведёт крутая
Ввысь, где ветра лишь напевы
И кричит бакланов стая.
Долго я стою на башне,
Мысли без конца теснятся --
И от слёз моих всегдашних
Я не в силах удержаться.
Вторая музыкантша
Отвечал ей обручённый:
Да, любовь была б ничтожной,
Если б не была рождённой
Вся -- из мысли невозможной;
Если б иссякать умела,
Если бы могла делиться.
Раз иного нет удела,
Как же им -- слезам -- не литься?
(Дейрдре, Найси и Фергус показываются в окне, потом входят)
Надо ль петь об Эдайн, право?
Началась охота снова.
Сильным и прекрасным -- слава!
Лука тетиве тугого!
Слава яблоне в цветенье!
Молча выйдем мы из круга:
Что все наши восхваленья
Тем, кто видит лишь друг друга?
Дейрдре
Довольно пенья: вам я благодарна.
Но ветер волосы мне растрепал --
И жемчугом себя украсить нужно
Перед свиданьем.
Найси
Ты как тень бледна...
Испугана? Для страха нет причины.
Дейрдре
У женщин этих я возьму румяна:
Щекам, увядшим от труда и тягот,
Они былую живость придают.
Вы мне поможете. По воле мужа --
Не вправе я свою тревогу выдать
И ввериться пришедшему должна.
Супруг рубины эти силой отнял
У короля Суррахи: как дракон,
Кровавыми доспехами сверкал он.
Теперь, себя рубинами украсив,
С собой сражаюсь, будто бы с драконом.
(Женщины окружают Дейрдре.
Стоявшего рядом Найси Фергус отводит к шахматному столику)
Найси
Не странно ли? Никто нас не встречает.
Фергус
Гонцов не выслал Конхобар затем,
Что самолично явится.
Найси
Он верен
Себе -- и верен слову своему.
Когда б я усомнился в Конхобаре,
То был бы недостоин воспитанья
Под королевским кровом.
Фергус
Что ж, пока
Сыграем в шахматы. Не верит Дейрдре
Всем обещаньям клятвенным: она
Росла с лисицами, в норе барсучьей.
Найси
Не знай я Конхобара -- эту доску
Я б счёл зловещей...
Фергус
Может ли доска,
Лежавшая тут мирно столько лет,
Сулить несчастье?
Найси
За доскою этой
С супругою, что становилась чайкой
Морскою на полгода, Лугах Редстрайп
Играл в ту ночь пред тем, как им погибнуть.
Фергус
Припоминаю повесть об измене
И вероломстве, об итоге странствий...
Забыть об этом лучше.
(Дейрдре стоит, окружённая женщинами, которые помогают ей украсить себя
драгоценностями, нарумянить щёки и убрать волосы. Она всё более внимательно
прислушивается к словам Фергуса)
Найси
Если верить
Рассказу, то, когда измена вскрылась,
Они спокойно двигали фигуры
И ждали смерти -- как прихода ночи,
А меч сверкнул -- не дрогнуло их сердце.
Фергус
Когда б волна ей кровь не остудила,
Она бы так спокойно не играла.
Дейрдре
Случайность, тучку обращают боги
В предвестия.
Найси
Не подобает нам,
Монаршьим увереньем заручившись,
Пугаться туч иль тени мимолётной.
Дейрдре
Никто нас не встречает...
Найси
Обвиняют
Хозяина -- вина лежит на госте.
Дейрдре
Конец скитаньям -- у пустого дома!
Король, коварных мыслей не таящий,
Так привечает гостя?
Фергус
Занят он
Приготовленьем к пиру во дворце:
Велит расставить золотые блюда,
Зажарить куропаток, диких уток.
Дейрдре
И некого гонцом послать?
Найси
Достойно ль
Порочить престарелого монарха?
Не стоит женщинам уподобляться:
Они гаданьем в тишине полночной
Над тёплою золою в очаге
Себя пугают сами. Мы должны
Бестрепетно встречать судьбу любую.
(Обращаясь к Фергусу)
Давайте взглянем, нет ли там послов
От Конхобара. Здесь нам зренье застят
Листва густая, сучья и стволы:
Где реже заросли -- пойдём туда.
Слова, обидные для королей,
Слетевшие с любимых губ, пристойней
Совсем не слышать.
Фергус
Только что пришлось
Мне странниц припугнуть: они пытались
Фантазии безумные и сплетни
С ручительством правителя равнять.
Когда б людей я невысоко ставил,
Я б Конхобара не склонил к прощенью.
Я верю в лучшее, что скрыто в каждом --
И веры этой, мнится мне, довольно,
Чтоб недостойный вёл себя героем,
А смелый -- выше факел поднимал.
(Найси и Фергус уходят: последние слова Фергус произносит, переступая
порог.
На протяжении следующей сцены Фергус и Найси видны через окна и двери.
Они ходят перед домом, беседуя и поглядывая на дорогу, ведущую ко дворцу
Конхобара)
Первая музыкантша
Коль сердце тяготит тебе тревога,
Откройся смело: ведь наверняка
Меня ты больше никогда не встретишь.
Дейрдре
Любила ты?
Первая музыкантша
О, если о любви, -
То не таись! Былые поцелуи
Губам родней всего на свете нашим:
И в старости о них воспоминанье
Остаток жизни целиком заполнит.
Дейрдре
Была любима я, - но он был стар...
И на любовь я не могла ответить.
Теперь осталось мне одно -- страшиться.
Посулами домой нас заманили:
На их надёжность можно ль полагаться --
Иль это на крючке наживка...
Первая музыкантша
Знаю,
Тебя любил он как скупец, что прячет
Алмаз на чердаке, среди тенёт.
Дейрдре
По-твоему, такая вот любовь --
Отвергнутая, тонет, захлебнувшись
Избытком, и готова ненавидеть?
И мстительный король про сон забудет,
Мечтая кровь пролить, - и до рассвета
Должны мы умереть?
Первая музыкантша
Не угадала.
Когда возлюбленный меня покинул,
Винила я соперницы уловки,
Надеялась -- пока пылало сердце --
Что, если я любимому смогу
Поведать всю любовь, он не уйдёт.
Дейрдре
А, понимаю! Найси умертвят --
Но мне король позволит жить...
Первая музыкантша
Значенье
Слов, сказанных случайно, наобум,
Толкуешь ты сама.
Дейрдре
Тот, кто в скитаньях,
Как вы, жить принуждён умом своим,
Не произносит слов, для слуха горьких,
Скрывает то, что ведомо вам стало
Недавно -- и о чём молчать нельзя.
Первая музыкантша
Так мало достоверного...
Дейрдре
Неважно:
Скажи без промедленья -- заклинаю!
Всегда я странниц щедро наделяла
Едой, деньгами и теплом домашним.
Первая музыкантша
Есть камни странные -- с недоброй силой:
Охотник вырывает их из мозга
Ливийского дракона.
Дейрдре
Раскалённый
Истийский камень, ледяной -- из Фана
Вражду способны обратить в любовь.
Первая музыкантша
Их чудотворно действие, когда
Они расшитый украшают полог
Постели брачной.
Дейрдре
О, Властитель звёзд,
Ты хрупким домом из слоновой кости
Велел душе моей владеть -- избави!
Первая музыкантша
Я ложе брачное с такой завесой
Видала во дворце у Конхобара
И поняла -- невеста близко...
Дейрдре
Я --
Невеста?! Это вероломство хуже,
Чем то, какое чайка претерпела:
Она погибла и смешала прах
С любимым прахом -- мне делить постель
С супругом ненавистным... Где же Найси?
Когда король меня назначил в жёны,
Во сне я плакала -- явился Найси.
Теперь он мне нужнее.
Найси
(Входит вместе с Фергусом)
Ты звала?
Стоял невдалеке я -- там, за дверью.
Дейрдре
Узнала я чудовищные тайны
И заклинаний чародейных ужас.
Фергус
Немудрено: наслушалась она
Певиц бездомных -- ведь они собрали
Какие есть рассказы -- все на свете.
Дейрдре
В сравнении с моим они -- ничто!
Найси
Мы гости короля. И не к лицу
Нам говорить о нём дурное.
Фергус
Нет,
Пусть скажет! Зная Конхобара,
Легко я опровергну клевету:
Тем женщинам я смертью пригрозил.
Найси
Я не намерен слухи с перепутья
Равнять со словом короля... Простите!
У Дейрдре -- сердце вольной пташки: сети
Ловца и клетка ей страшней всего.
Дейрдре
Должна молчать я, видя, как силки
Расставлены?
Найси
Когда бы не в горах
Воспитывалась ты, то знала б твёрдо,
Что слово, нами данное, уносит
Былую скорбь -- и предаёт забвенью.
Дейрдре
И даже если смерть грозит?
Найси
И смерть.
Дейрдре
Когда вошли мы в этот дом впервые,
Ты ощутил предвестие конца:
Заговорив о бледности моей,
Сам побелел как мел.
Найси
Послушай старца:
Он вспомнит обещанья, которым
Мы вверились.
Дейрдре
Ты снова о словах,
А я -- о том, как нашу жизнь спасти.
Найси
Послушай старца: молвит золотые
Тебе слова он.
Дейрдре
Я тогда скажу
То, что охотней унесла б в могилу...
Взгляни в лицо мне: на щеках румяна,
Рубины в волосах и на груди...
А для кого? В ком пробудить желанье
Должна я красотой? Да, в Конхобаре!
Найси
Что за безумье говорит в тебе?
Дейрдре
Безумье? Но тогда безумен ветер:
Изменчивый, он шепчет об одном.
Ужель в пословицах -- ни капли смысла?
Я женщина иль нет?
Найси
Смеёшься ты.
Дейрдре
Смеются ли глаза мои и руки,
Лицо и тело, ставшие причиной
Немалых бед? Взгляни -- и ты увидишь:
С насмешкою не сходна лихорадка.
Найси
Есть женщина, которой доверять
Мужчина мог бы после первых ласк
На брачном ложе?
Дейрдре
Правда, было б странно,
Когда бы женщины -- источник зла
Зла не таили в сердце... И однако
Избавлюсь я от худшего в себе,
Когда взойду на палубу с тобою.
Найси
Так на коней! Скорее к побережью!
Фергус
Глупец! В тебе искусно будят ревность.
Дейрдре
Не для скитаний разве рождены мы?
Рубины эти ты добыл мечом
На горной круче; я росла в горах;
Как знать, какие перемены ждут
Любовь в долине? Говорю я правду.
С вершин, где ветры веют, мы насмешкой
Птиц из низины станем провожать!
Фергус
Тебя винили как первопричину
Кровавой распри. Умиротворенье
Я внёс -- и пламя потушил, но бегство
Твоё король воспримет как издевку,
И дом опять огонь охватит... Где же, -
Коль Конхобар, по-твоему, предатель, -
Найдёшь ты безопасное укрытье?
Ты в средоточье власти королевской,
Перед глазами короля...
Дейрдре
Да, верно:
Мы в средоточье власти королевской!
Тогда для нас одно осталось средство:
Утратить красоту, что навлекла
На милого несчастья и скитанья.
Вот эти странницы помогут мне --
Обрезать волосы, орехом грецким
Лицо измазать, исцарапать щёки...
О, если бы кабан клыками тело
Мне истерзал!
Фергус
Ещё безумней речи!
Дейрдре
(Обращаясь к Найси)
Изменится мой внешний вид -- но я
Собой останусь: нет пути иного
Невзгодам нашим положить конец.
Найси
Не оскверняй творение богов:
Пусть судят -- приговор произнесён.
(На пороге появляется темнолицый Вестник)
Фергус
Довольно слов: посланец у дверей!
У входа он стоит -- вот, на пороге
Гонец с известием от Конхобара!
Вестник
Всё к пиршеству готово. Конхобар
Зовёт гостей к столу.
Фергус
Всё, всё прекрасно!
Сомненья прочь! Твердили вы так долго,
Что сам я чуть не усомнился.
Найси
Мы
Подозревали короля, а он
Готовил нам приём.
Дейрдре
Дослушать надо!
Фергус
Ого, вот посмеётся Конхобар,
Узнав -- хотя я за него горой --
Что даже я...
Дейрдре
Дослушайте гонца!
Вестник
Потомка Ройга -- Фергуса и Дейрдре
Ждут во дворце. Изменнику, что подло
Похитил королеву, нет прощенья,
Но с ней король разделит стол и ложе.
Найси
Предательство!
Фергус
Ушам своим не верю...
Найси
Веди меня! -- я за тобой пойду
К тому, кем послан ты, и брошу вызов
Перед придворными; могу сразиться
С ним где угодно -- хоть наедине:
Звон стали -- вот единственный язык,
Не лгавший мне.
Вестник
Я королю -- слуга:
Веленье силы -- для меня закон.
Мечом приказ мне отдан: во дворце
Должны предстать потомок Ройга Фергус
И Дейрдре -- только двое.
(Уходит, сопровождаемый Найси)
Фергус
Негодяй
Какой-то подкупил его, чтоб нас
Поссорить с королём: у Конхобара
В душе читаю я, как у себя --
И выясню, в чём дело.
(Намеревается идти вслед за Найси, но Дейрдре останавливает его)
Дейрдре
Нет, старик!
Ведь ты хотел как лучше -- вышло хуже...
Мы следовали мудрому совету --
Глупцами оказались... Но скорее
Веди своих друзей: пока меня
Не видит Конхобар, он не спешит --
И мы успеем скрыться.
Фергус
Прежде я
Настигнуть мавра должен -- и всерьёз
Предупредить монарха, что за беды
Ему грозят, когда тебя он тронет.
(Входит Найси)
Найси
За жизнь свою не опасаясь, мавр
Дразнил меня и потешался вволю.
Фергус
Я созову друзей, крестьян с серпами --
И в целости вас на корабль доставлю.
Ведь имя Фергус что-то значит! Я --
Вам щит, а если нет -- орудье мести.
(Уходит через вторую дверь)
Найси
(Со спокойствием человека, отрешившегося от жизни)
Гнездо упало вниз -- а в нём птенцы;
За каждым дубом вековым вокруг
Врагов с полсотни.
Дейрдре
Выйдем и умрём,
А посчастливится -- спасёмся бегством.
Найси
Тебя силком оттащат от меня
И кровью запятнают красоту.
Ты -- королева, и умрёшь достойно,
И вот сейчас -- ты под моей защитой.
Дождёмся здесь: коль нападут на нас,
Меч мне послужит, а иссякнут силы --
Удар последний нанесу тебе.
Дейрдре
Я здесь останусь -- ты в сраженье вступишь.
Мы жили так, что были одиноки.
Не обретём друзей, прощаясь с жизнью --
У нас их ввек не будет.
Найси
Говорят,
Что Лугах Редстрайп и его супруга
За шахматами смерти ожидали.
Спастись не чая, за доской они,
Как год за годом, вечер проводили --
Вплоть до мгновения, как меч сверкнул.
Смерть, недоступная простым сердцам --
Возвышенный конец и благородный.
Всё за любовь я отдал -- и зачем
Мне погибать, как королю в легенде,
Сражаясь пламенно? К чему упорство
И хвастовство, когда закат мой близок?
В любви я предан был и верен другу.
Под занавес не нужно молний: в клетке
Не стоит биться в ярости бессильной.
(Обращается к музыкантшам)
Когда б вы были здесь в разгар игры,
Сумели б вы старинным песнопеньем
Восславить благородство тех сердец?
Скажите ясно: так они любили,
Что мирно время коротали, зная
О радости, которая придёт.
Рассказывают, королева-чайка,
Невозмутимо над доской склоняясь,
Казалось, говорила: "Здесь играют
Король с супругой в шахматы -- и только".
Дейрдре
Да, верно -- и, хоть я не рождена
Волной холодною, и в жилах кровь
Моя кипит, и страсть моя сильнее,
Бестрепетно касаюсь я фигур.
О вы, певицы, в книги запишите,
Что главное для нас -- любовь; пускай
Последние сейчас мы ловим капли;
По каплям знанье жизни нам досталось --
За одиночество воздайте нам;
Воспойте наш закат -- конец достойный
Для долгого и пасмурного дня.
Найси
Зажгите факелы -- пусть гонят сумрак:
Ночь близится.
(Одна из музыкантш берёт огонь из жаровни и, обойдя игроков, зажигает
факелы на стенах. В лесу уже почти совсем темно, но на западном краю неба
догорает ясная полоска заката, усугубляя чувство заброшенности и
одиночества)
Дейрдре
Не надо грустных песен!
Король играет в шахматы с супругой:
Мелодия должна легко вплетаться
В воображенье -- и не нарушать
Ход мысли, для игры необходимый.
(Во время партии музыкантши поют)
"Не замкнуть любовь пределом,
Ей вовек не быть довольной!
Ей крылом отяжелелым
Окунуться в зыби вольной --
Там, где Время факел тушит...
Много ль стоит тел сплетенье,
Если чашу страсти сушит
Утра нового явленье?
Губы слиты и дыханье,
И сердцам не разделиться...
Тот, кто любит -- тот за грани
Жизни перейти стремится".
(Слыша последние строки, Дейрдре встаёт из-за шахматного столика
и опускается на колени у ног Найси)
Дейрдре
Играть не в силах больше я, как та --
С водой морскою в жилах вместо крови.
Найси
Сейчас твой ход: шах королю конём.
Дейрдре
Ты помнишь -- ночь мы провели в лесу,
На куче листьев, и, взглянув наверх,
Едва проснулись птицы на рассвете,
Увидели листву? Я не спала:
Склонился ты меня поцеловать --
Глаза открыты были. Поцелуй
Меня теперь -- в последний раз, быть может...
А после смерти -- станем мы иными:
Нетленным чем-то -- облаком, огнём.
А мне знакомо только это тело
И этот поцелуй -- волшебный, пылкий...
(К дверям приближается Конхобар)
Первая музыкантша
Опасность, дети!
Найси
(Со смехом)
Вызов мой он принял!
И если к утру призраком я стану,
То обо всём на свете позабуду,
Помимо слов: он всё-таки -- король!
(Наклоняется за копьём и щитом и, распрямившись, видит, что Конхобар
исчез)
Первая музыкантша
Идёт по следу он, а не сражаться.
Найси
Нет, не король -- охотник осторожный!
Желая убедиться, что добыча
Достойна, подошёл он слишком близко...
Я стал охотником! Ты -- зверь лесной!
Беги в кусты -- ату, скорее прячься,
Теперь не ты -- я за тобой гонюсь!
(Бросается вслед за Конхобаром)
Дейрдре
За поясом твоим я вижу нож:
Ты мне его отдай.
Первая музыкантша
Нет-нет, не смею.
Дейрдре
Но ты должна!
Первая музыкантша
Ведь если что случится,
Я виновата буду.
Дейрдре
(Выхватывая нож)
Он ничем
Не отличим от всякого ножа,
Что выковал кузнец.
(Выглядывает за дверь)
Первая музыкантша
Но ты сама
Взяла -- насильно: впрочем, иногда
У друга только это есть для друга.
Дейрдре
Всё прячется в листве -- не угадать
Куда идти... Но почему так тихо?
(Быстро подходит к окну)
Первая музыкантша
Куда ты?
Дейрдре
Нанести удар за Найси,
Коль мавров призовёт король на помощь.
Где звон оружья? Ведь они сошлись!
Первая музыкантша
Послушай! Мудрой я зовусь. Немало
Уловок знает женщина -- сумеешь
И с победителем ты совладать:
Он стар, охвачен страстью... Против тысяч --
С одним ножом?
Дейрдре
(Приближаясь к музыкантшам)
О нас такие песни
Вы сложите, когда не станет нас --
Быть может, скоро? Вы слова найдёте:
Мы после смерти обретём друзей.
В скитаньях ваших распахнутся настежь
Пред вами двери и дворцов, и хижин:
Вот доказательство того, что быль
(Протягивает музыкантше браслет)
О Дейрдре вам известна достоверно.
Первая музыкантша
Не вы ль служили у любви в жилище --
Золу носили, сторожили вход?
Всё выстрадали за любовь -- и снова
Жизнь суждена вам.
Дейрдре
Да, и смертный час.
(Входит Конхобар в сопровождении темнолицых воинов)
Конхобар
Спор из-за женщины -- тут примиренья
Не может быть... Избранника внесите:
Он красотою взял и юной силой.
(Темнолицые воины вносят Найси, пойманного в сеть)
Найси
Запутался в силках я, словно птица.
Конхобар
Вскричав "Добыча!", в ярости слепой
Он ринулся ко мне -- и в плен попался.
Но красоту, что разбудила страсть,
Тебе в угоду мы уберегли
Нетронутой. Я стар и слишком кроток --
И юноше не причиню вреда.
Дейрдре
Что слышу я? Так ты его прощаешь?
Найси
Смеётся он над нами: что сказать,
Когда конец погоне семилетней?
Дейрдре
Тебе он верен был, когда б не я:
За сказанное Найси я должна
Держать ответ.
Конхобар
Кровь юная кипит --
И если ты согласна, он свободен.
Взамен не надо ничего мне -- кроме
Того, что мне принадлежит. Любой
Из королей, так дерзко оскорблённых,
Одну бы мысль преследовал -- о мщенье.
Ты накануне бракосочетанья
Её похитил -- я ж великодушен.
Напор бурлящих сил тебя толкнул
Её похитить: мне же за семь лет
Достало времени поразмышлять.
Я буду милостив.
Найси
Ты многословен.
Конхобар
Я в сделки не вступаю -- я возьму
То, что моё по праву...
(Дейрдре медленно приближается к Конхобару и смотрит на него, не сводя
глаз)
Ты получишь
Свободу, если Дейрдре принародно
Войдёт в мой дом. Пусть убедятся все:
Не силой, не обманом -- добровольно
Она согласна королевой стать.
Распахнут вход и устланы полы,
А в брачные завесы камни вшиты:
Волшебное они даруют счастье.
Из тех краёв они, что ближе к солнцу
У тамошних племён нет в жилах крови --
Вино течёт из нанесённой раны,
А вместо слов они поют... У входа
Принцессы ждут с короною в руках
И с царским одеяньем.
Дейрдре
О нет-нет!
Проси о чём угодно -- но не это...
Оставь мне Найси! Вместе мы уйдём
Куда-нибудь на самый край земли.
Тебя мы не обеспокоим больше.
Прославлен ты за милость будешь всеми,
О доброте твоей пойдёт молва:
"Ему нет равных, ибо он простил
Дейрдре и Найси".
Конхобар
Неужели я
Уйти тебе позволю? Я семь лет
Томился, втайне замыслы лелеял,
С торговцами переговоры вёл --
И мускулом не дрогнув, чтоб никто
Не мог прочесть моих желаний тайных.
Дейрдре
(Обращаясь к Найси)
Не лучше ль мне одной принять судьбу?
Жить не придётся -- лучше покориться...
Но умирать тебе? Мне жить недолго.
Поверь, немного мне осталось, Найси,
Совсем немного! Ты в скитаньях дальних
Забудешь обо мне... О Найси, Найси!
Скажи, что лучше, если я умру.
Но нет -- не надо слов, не говори!
Я на себя решение беру...
Иду я, Конхобар.
Найси
Ты полагаешь,
Что я, жизнь получив такой ценой,
Не отшвырну её? Моя орлица!
Ты бьёшь крылами на вершине голой --
Над нами ночь...
Дейрдре
Так будет лучше, Найси.
Ты погорюешь, а потом забудешь.
Кто я такая, чтобы помнить долго?
Есть женщины другие... Вспомни дочь
Правителя Леода: по ночам
Из-за неё я не могла уснуть.
Скажи открыто: пусть король поймёт --
Я жизнью дорожить не собираюсь:
Нет, ни за что!
Найси
Пускай бы я погиб
В Шотландии, где короли мне смерть
Готовили, стремясь тебя похитить,
Случись хоть что -- но раньше этой сделки!
Орлица! Если б ты дала согласье
Купить мне жизнь -- и заплатила телом,
Закон любви поправ, то я б стоял
На вечной высоте и звал напрасно:
Изгнанница, ко мне б ты не вернулась.
Дейрдре
(Опускаясь на колени перед Конхобаром)
Прости -- не в силах я повиноваться.
Ты добр душой: я слышала -- хвалили
Тебя за щедрость; ты простишь и нас.
Но во дворец войти я не могу...
Вина моя... Карай меня одну!
(Незаметно для Дейрдре, Найси завязывают рот)
Как только мы увиделись -- "люблю"
Сказала я и руки протянула.
Мог он ответить "нет"? Но поначалу
Не лгу я -- помнил он о короле.
Да что я -- руки? Нет, не руки -- губы
Слила с губами в поцелуе жарком
И грудь к груди в объятия прижала...
(Конхобар делает знак, тайком от Дейрдре Найси уносят за полог)
Я красотою пробудила страсть --
И мог ли "нет" возлюбленный ответить?
Тебе сподвижник верный будет в помощь
И за столом совета дельным словом,
И сдержанностью за вечерним пиром,
Где псов пинками награждают. Чаша
Вина не гнев ему дарит -- веселье.
Но что я говорю?
(Поднимается с колен)
Тебе он нужен
Как воин доблестный, любимый всеми:
Как знать, откуда бедствие нагрянет?
Достанет ратников тебе? Смеёшься
Ты про себя и мнишь: "Я -- Конхобар!
И мне он никогда не пригодится".
Когда-нибудь наступит день -- и ты,
Взывая тщетно, с горечью промолвишь:
"Вот если б Найси был в живых..."
(Замечает отсутствие Найси)
Но где он?
Куда его девал ты? Где сын Усны?
О, где он, где он, где же?
(Неверным шагом приближается к музыкантшам. Палач выходит из-за полога
с окровавленным мечом; Конхобар указывает на него. Музыкантши издают
жалобный стон)
Конхобар
Похитивший мою супругу умер.
Теперь в мой дом должна войти ты, Дейрдре.
Тот, кто твоим супругом звался, мёртв!
Дейрдре
Не прикасайтесь: я иду к нему.
(Пауза)
Прав повелитель: мой супруг скончался.
Что с одинокой женщиной считаться?
Ни слуг, ни утвари, ни полотна,
Ни окороков в погребе -- а тут
Зовёт король: иду я к Конхобару.
В том мудрость, чтоб принять по доброй воле
Всё должное.
Конхобар
И ты спокойна так?
Я ждал -- ты по земле начнёшь кататься
С проклятьями, рыданьями и стоном.
Дейрдре
(Со смехом)
Ты, видно, женщин знаешь слишком мало --
И будь я менее достойна страсти,
Я точно так бы скорбь изобразила,
Но за тобой победа -- что ж теперь?
Хотя и хрупок наш состав, но нечто
Таится в нас жестокое -- и мы
Тем отдаёмся, кто забрызган кровью.
Ты женщиной научен побеждать.
Тебе я покорюсь, но только позже:
Обряд привычный я должна исполнить --
Закрыть глаза умершему, скрестить
На смертном ложе руки, подложить
Под голову подушку: так велит
Обычай, и должна я это сделать
Для Найси, сына Усны.
Конхобар
Нет, нельзя!
Не странница теперь ты -- королева:
А для того немало рук найдётся.
Дейрдре
(Жестами отзывая Конхобара в сторону)
Пусть, пусть я королева -- но потом!
С минувшим до конца расчесться надо.
По смерти кредитор ночами станет
Являться к должнику и у постели
Вопить о долге.
Конхобар
Ты обманом жаждешь
Добиться, чтоб его увидеть снова.
Я должен к мертвецу тебя пустить,
Который взял тебя из жизни?
(Делает шаг к Дейрдре)
Дейрдре
Позже...
Ты будишь страсть во мне ещё сильнее,
Но если мудр ты -- дай проститься с ним:
С ним, кто красивым, сильным был когда-то
И голову держал так высоко --
Все женщины завидовали мне.
Его увижу я в крови, во прахе,
А ты -- передо мной, могуч и славен.
Пусть память вызовет не милый образ,
А труп уродливый...
(К музыкантшам)
Взгляните только!
С мольбами я вверялась королю,
Хотя возлюбленный был жив -- теперь же
Он мне не верит. Вы ему втолкуйте,
Как переменчив женский нрав, как скоро
И лучшего из лучших забывают,
Когда он мёртв.
Конхобар
Я полагаюсь только
На силу, а тебе не доверяю.
Дейрдре
(Ласково)
Пустячен дар -- и ты мне не откажешь.
Я первый раз прошу тебя о чём-то...
И что ж -- отказ? У короля ни капли
Нет крови в жилах -- я об этом знала.
Он в первом отказал, что я просила --
Мне, мне, своей супруге! Понимаю.
Так вот какая жизнь мне суждена.
Но только силой в дом меня затащат.
Теперь над ним
(Смеётся)
Все потешаться будут
И говорить друг другу: "Вот ревнивец:
Соперника обманом заманил он
Из дальних стран на гибель, а потом
На мертвеца и поглядеть боялся!"
(Берётся за край полога)
Конхобар
Как знать -- быть может, при тебе есть нож
С собой покончить?
Дейрдре
Пусть меня обыщут,
Коль королеву ни во что ты ставишь,
И нож найдут, что спрятан в складках платья.
Пускай вон тот слуга твой темнокожий
Меня обыщет!
(Пауза)
Конхобар
Что ж, иди проститься.
Дейрдре
Теперь коснитесь струн и пойте, зная
Конец счастливый: с кем в постели брачной
Бок о бок ночью лягу я сегодня,
К кому прижмусь тесней на узком ложе,
Где долго спят, не слыша петухов.
(Уходит за занавес)
Первая музыкантша
Не стало гордых. Возлежать им рядом.
Вторая музыкантша
Нам петь велели -- тише плакать надо.
Первая музыкантша
Ушли они.
Вторая музыкантша
И шёпота довольно!
Первая музыкантша
В пустыню тайную любви их вольной.
Вторая музыкантша
Надгробье из камней возведено.
Первая музыкантша
Орлам вернуться в горы суждено.
(Крики за сценой. Входит Фергус, за ним в дверях толпятся крестьяне с
серпами и косами.
Дом освещается пламенем факелов)
Фергус
Сын Усны Найси, Дейрдре -- где они?
Король, ты видишь, кто со мной? Ответа
Я требую.
Конхобар
Пришли вы слишком поздно.
Свершил я, что желал. Она -- моя!
Теперь никто отнять её не сможет.
С верхушки яблони сорвал я плод,
Созревший на ветру. Раздвиньте полог --
Весть слушайте о торжестве моём!
(Полог откидывается. Тихими голосами музыкантши начинают свои
причитания)
Не верю -- нет... она не умерла...
Не может быть, чтоб ускользнула вновь!
Фергус
Король, она мертва -- не прикасайся!
Пустая клетка, погнутые прутья,
А птички нет... Дотронуться не смей!
Конхобар
Изменники! Я всеми вами предан.
И снова, дважды я обманут ею...
Да, всякий в силах удержать супругу,
Но не король.
(Громкие возгласы за сценой: "Смерть Конхобару!", "Где Найси?" и т.п.
Темнолицые воины обступают Конхобара и обнажают мечи, но он жестом
отстраняет их)
Оружия не надо:
Никто дороги мне не переступит.
Вопите, коль охота... Я -- король!
И я по праву королеву выбрал
И не позволил верх мальчишке взять.
Конец
Популярность: 1, Last-modified: Sun, 25 Jan 2015 21:06:10 GmT